
作者:张保红
页数:268
出版社:外语教学与研究出版社
出版日期:2022
ISBN:9787513504577
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书针对我国高校翻译本科专业高年级开设的文学翻译课程编写。其目的是通过文学翻译基本原理与方法的介绍、翻译实例理解、表达与修订过程的分析与讲评以及翻译实践的训练,帮助学习者较为深入地认识文学翻译活动,较为充分地理解和掌握文学翻译的基本原理、方法和技巧,切实提高他们理解过程中的文学鉴赏水平与表达过程中的艺术再现能力,为他们能够独立从事文学翻译工作,并进行文学翻译研究打下坚实的基础。
作者简介
张保红,广东外语外贸大学高级翻译学院教授,文学博士(翻译方向),硕士研究生导师。系中国英汉语比较研究会理事,中国译协专家会员。主要研究兴趣为文学翻译,中西诗歌。在国内外语类核心期刊等发表学术论文近30篇,著有《汉英诗歌翻译与比较研究》等。
本书特色
适读人群 :学生,教师,职场人士1)讲述文学翻译的基本原理与方法,提纲挈领,简明扼要;既有基础性的总体概括,又有针对性的具体演绎,便于学习、记忆。
2)分析翻译实例的了解、表达与修订过程,细致深入,逐层推进,抽丝剥茧,可供学习者模仿、借鉴。
3)立足文本的艺术整体性,通过完整篇章或情景片段讲解翻译技巧,揭示翻译技巧运用的动态审美艺术特色,便于灵活掌握和实践。
目录
编写说明
教学建议
1.文学翻译概述
2.散文翻译
3.诗歌翻译
4.小说翻译
5.戏剧翻译
翻译练习参考译文
参考文献
附录一:文学名著名译选读
附录二:全书例文,练习选篇















