
作者:李丹著
页数:157
出版社:九州出版社
出版日期:2022
ISBN:9787522503196
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
译员角色是口译研究关注的重要主题,但大部分研究针对的是交替传译译员和手语传译译员,对同声传译译员角色的研究并不多见。本研 究提出,同传译员不是隐身的。同传译员具有三种显身:译员通过话语产出明确展示自身形象并能为单语目标语听众识别,此为明示性显 身;译员通过译语产出修饰讲者形象并暗示自身形象,此为隐含性显身;译员在两个讲者进行对话时的译语产出无法让单语听众明确判断 译语的话语归属和发言者形象,此为模糊性显身。明示性显身和模糊性显身主要展现了译员的角色责任,隐含性显身则显示了译员的角色 权责、立场和交际参与。
目录
第1章 绪论
1.1 研究缘起
1.2 研究意义
1.3 研究内容和研究方式
1.4 本书结构
1.5 本章小结
第2章 文献综述
2.1 译员角色研究
2.2 译员角色研究反思
2.3 本章小结
第3章 研究设计与研究方法
3.1 研究设计
3.2 研究方法
3.3 本章小结
第4章 同传译员角色显身
4.1 同传译员角色显身
4.2 基于语料的同传译员显身分析
4.3 语料数据统计与分析
4.4 同传译员角色显身与角色行为之关系
4.5 本章小结
第5章 语料研究结果比照
5.1 问卷、访谈与语料研究结果之比照
5.2 行业规范与语料研究结果之比照
5.3 本章小结
第6章 结论
6.1 研究的主要内容
6.2 研究结论
6.3 研究创新和研究价值
6.4 问题和展望
参考文献
图表索引
附录A 译员角色之行业守则规定
附录B 受访译员问卷回答统计
附录C 译员调查问卷
附录D 研究语料节选
1.1 研究缘起
1.2 研究意义
1.3 研究内容和研究方式
1.4 本书结构
1.5 本章小结
第2章 文献综述
2.1 译员角色研究
2.2 译员角色研究反思
2.3 本章小结
第3章 研究设计与研究方法
3.1 研究设计
3.2 研究方法
3.3 本章小结
第4章 同传译员角色显身
4.1 同传译员角色显身
4.2 基于语料的同传译员显身分析
4.3 语料数据统计与分析
4.4 同传译员角色显身与角色行为之关系
4.5 本章小结
第5章 语料研究结果比照
5.1 问卷、访谈与语料研究结果之比照
5.2 行业规范与语料研究结果之比照
5.3 本章小结
第6章 结论
6.1 研究的主要内容
6.2 研究结论
6.3 研究创新和研究价值
6.4 问题和展望
参考文献
图表索引
附录A 译员角色之行业守则规定
附录B 受访译员问卷回答统计
附录C 译员调查问卷
附录D 研究语料节选















