
作者:卢炜
页数:400
出版社:上海外语教育出版社
出版日期:2020
ISBN:9787544661461
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书探讨了济慈诗歌中译过程中诗人译者的建树及其特征,对其翻译过程和译作进行了对比、分析和阐释,并借助当代中西方翻译学理论和中西方济慈研究成果以及对屠岸等诗人译者的采访资料等相关文献,试图揭示四位诗人译者自身的诗歌创作、翻译理念冯及不同时代的历史、文化、政治、意识形态等诸多因素对其翻译济慈诗歌与塑造济慈形象所产生的影响,有助于较为全面地了解济慈诗歌在中国译介和接受的历史及其特征、诗人济慈的形象在中国的建构与嬗变过程,也有助于探讨西诗中译的历史轨迹及其时代特征。
本书特色
搭建学术交流平台,传播新的研究成果
学术理论新颖
研究领域广宽
材料客观翔实
论述周密严谨
文字简洁流畅
目录
导论
1.文献综述
1.1济慈诗歌中译概述
1.2中国现当代诗歌翻译理论概述
1.3中国现当代济慈中译研究概述
2.研究目标
2.1研究的时间范围
2.2研究对象的选取标准
3.研究的理论基础
第1章济慈诗歌中译:诗人译诗
1.导言
2.可译论ws不可译论
3.“数”说济慈诗歌中译
3.1第一首被译为中文的济慈诗歌
3.2济慈诗歌中译百年历史
4.济慈诗歌中译与中国传统诗歌审美
5.济慈诗歌中译与中国传统爱情观
6.济慈诗歌中译与诗人译诗
6.1中外“诗人译诗”之争鸣
6.2诗人译济慈诗歌的特征
7.总结
第2章朱湘:济慈诗歌中译的先驱
1.导言
2.“五四”时期中国的思想和文化转型
3.诗人朱湘与“五四”文化传统
4.朱湘翻译济慈诗歌:以《夜莺颂》为例
5.总结
第3章查良铮:翻译济慈与隐晦书写
1.导言
2.查良铮与中华人民共和国的政治和文化语境
3.査良铮选、译济慈诗歌的基本原则和策略
4.查良铮译济慈《圣亚尼节的前夕》
5.总结
第4章屠岸:济慈诗歌的跨世纪歌者
1.导言
2.改革开放以来中国的济慈诗歌翻译
3.济慈诗歌中译与西诗中译形式的探讨
4.屠岸译济慈诗歌的基本原则和策略·
5.屠岸译济慈诗歌研究
6.总结
第5章杨牧:海峡彼岸的“夜莺”
1.导言
2.杨牧与台湾文化、大陆文化和西方文化的关系
3.杨牧译济慈诗歌研究
4.总结
结语
济慈诗歌译名中英文对照
参考文献
附录济慈诗歌中文译作目录(1921~2013)















