技术教育社区
www.teccses.org

法国诗经译介史

封面

作者:夏传才/王长华

页数:289

出版社:河北教育出版社

出版日期:2021

ISBN:9787554562598

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

当前,中华文化元典《诗经》已成为世界汉学的热点,各国译本和研究的名家名著辈出。因此了解和研究中华人文学术在世界各国的接受和评论是当前的一项重要任务。本丛书旨在选择国外传播很早、很广的《诗经》进行系统地整理研究,分语种、分国别编写,内容涵盖了英国、美国、加拿大、澳大利亚、瑞典、法国、韩国、日本等国家的学者用英文、法文、韩文、日文等撰写的有关《诗经》的著作及专论,并附有大量书影和图片资料。

作者简介

夏传才,中国作家协会会员,河北师范大学教授、博导,中国诗经学会创会者之一、原会长。著有《诗经研究史概要》《诗经语言艺术新编》《二十世纪诗经学》等,主编《诗经要籍集成》《建安文学全书》等大型项目。 王长华,河北师范大学原副校长、中国诗经学会会长,教授、博导。

目录

导论
一、法国汉学草创时期对《诗经》的译介
二、学科的确立和发展时期对《诗经》的多样化探究
三、法国汉学的繁荣与法国诗经学的鼎盛
四、二战后的法国汉学
第一章 草创时期的法国诗经学
第一节 16世纪末至18世纪法国对《诗经》的译介与研究
第二节 杜赫德与马若瑟《诗经》(八首)
一、杜赫德对《诗经》的介绍
二、马若瑟对《诗经》的译介
附:杜赫德对《诗经》介绍的译文
第三节 韩国英的《诗经》译介
一、韩国英生平及其论著简介
二、韩国英对《诗经》的翻译研究
三、韩国英《诗经》译介简评
附一:韩国英《古代中国论》节译
附二:钱德明《由载籍证明中国之远古》节译
第二章 法国诗经学的发展
第一节 19世纪初至19世纪中叶法国对《诗经》的译介研究
第二节 欧洲第一本全译本《诗经》
一、孙璋的生平及著作简介
二、孙璋《诗经》译本简介
附:孙璋译本序言译文
第三节 毕欧对《诗经》的民俗学研究
一、毕欧生平及著作简介
二、毕欧对《诗经》民俗文化的研究
附一:毕欧《诗经,即诗歌经典》译文
附二:毕欧《根据(诗经)探讨中国古代的风俗民情》译文
第四节 德里文侯爵与朱迪特·戈蒂耶对《诗经》的译介和研究
一、德里文的《诗经》译介
附:德里文《唐诗》序言选译
二、朱迪特·戈蒂耶“创造性叛逆”的改写
第三章 法国诗经学的繁荣
第一节 19世纪末法国对《诗经》的译介和研究
第二节 法文全译本《诗经》问世
第三节 顾赛芬《诗经》译介研究
一、顾赛芬生平及著作简介
二、顾赛芬《诗经》翻译风格与策略探究
附一:“导论”译文
附二:《国风》序、《雅》序
第四章 法国诗经学的鼎盛与衰微
第一节 20世纪法国对《诗经》的译介
第二节 拉卢瓦眼中的《诗经》乐曲
一、拉卢瓦的生平及著作简介
二、《中国音乐》及散见其中的《诗经》译介
附:第十一章 民间音乐
第三节 法国诗经学的经典之作——葛兰言《古代中国的节庆与歌谣》
一、葛兰言生平及著作简介
二、葛兰言《古代中国的节庆与歌谣》
第四节 留法中国学生的《诗经》译介
一、曾仲鸣与其《诗经》译介
二、徐仲年的《诗经》译介
第五节 张正明《诗经中之对偶律》
参考文献
后记

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《法国诗经译介史》
Article link:https://www.teccses.org/1271279.html