技术教育社区
www.teccses.org

吉尔伽美什

封面

作者:佚名

页数:366

出版社:译林出版社

出版日期:2018

ISBN:9787544776295

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

全诗是从吉尔伽美什的残暴统治写起。(一)天神接受了人们的申诉,便创造了野汉恩奇都与之比武成交。后来二人为民造福,共同讨伐杉妖芬巴巴。(二)胜利后,吉尔伽美什得罪了伊什妲尔女神,二人又杀了神降的天牛,为民除了害,因此触忤了神意。神决定恩奇都必死。(三)恩奇都的死使吉尔伽美什悲伤万分,而且,联想到自己的死。于是他辛苦跋涉,决心探索秘密,寻求永生。因而终于见到了获得永生的祖先乌特纳庇什提牟,给他谈了大洪水的经过,如何获得永生。临别赠给吉尔伽美什一棵长生不最草,结果得而复失,只好怏怏地返回乌鲁克。(四)最后,与恩奇都的幽灵相见,他们谈了人死之后在冥府的景象。史诗至此,从昂扬激奋的情调而气氛一转,趋向灰暗低沉。

本书特色

人类历史上头部文学作品,古巴比伦史诗代表作,真实反映了古代苏美尔—巴比伦社会现实,具有强烈的社会生活气息和浓郁的浪漫主义色彩。日本和苏美尔文学研究专家、翻译家赵乐甡潜心译介,展现两河流域早期人类留下的文学瑰宝。

目录

凡例

译序

吉尔伽美什

人的创造

农牧的起源

洪水传说

杜牧济与恩奇木都——牧神与农神之争

伊南娜下冥府

吉尔伽美什与阿伽

乌尔覆灭哀歌

埃奴玛?埃立什

阿特拉?哈西斯

伊什妲尔下冥府

阿达帕的故事

鸟精“兹”的神话

埃拉的神话

谈苏美尔—巴比伦文学

后记

节选

第一块泥板

  一(A)

  此人见过万物,足迹遍及天[边];

  他通晓[一切],尝尽[苦辣甜酸];

  他和[]一同[];

  他将睿智[]将一切[]。

  他已然[获得]藏珍,看穿[隐]密,

  洪水未至,他先带来了讯息。

  他跋涉千里,[归来时已是力尽]筋疲,

  他把一切艰辛全都[刻]上了碑石。

  他修筑起拥有环城的乌鲁克的城墙,

  圣埃安纳神苑的宝库也无非这样:

  瞧那外壁吧,[铜]一般光亮;

  瞧那内壁吧,任啥也比它不上。

  跨进那门槛瞧瞧吧,是那么古色古香;

  到那伊什妲尔居住的埃安纳瞧瞧,

  它无与伦比,任凭后代的哪家帝王!

  登上乌鲁克城墙,步行向前,

  察一察那基石,验一验那些砖,

  那砖岂不是烈火所炼!

  那基石岂不是七[贤]所奠!

  (以下约缺三十行)

  补充(H″)

  自从吉尔伽美什被创造出来(?)

  大力神[塑成了]他的形态,

  天神舍马什授予他[俊美的面庞],

  阿达德赐给他堂堂丰采,

  诸大神使吉尔伽美什姿容[秀逸],

  他有九[指尺]的宽胸,十一步尺的[身材]!

  二(A)

  他三分之二是神,[三分之一是人],

  他的身形[

  (第三—七行残缺)

  []如同野牛一般,高高的[],

  他手执武器的气概无人可比,

  10他的〈鼓〉能使伙伴奋臂而起。

  乌鲁克的贵族在[他们的屋]里怨愤不已:

  “吉尔伽美什不给父亲们保留儿子,

  [日日夜夜],他的残暴从不敛息。

  [吉尔伽美什]是拥有环城的乌鲁克的保[护人]吗?

  这是[我们的]保护人吗?[(虽然)强悍、聪颖、秀逸]!

  [吉尔伽美什不给母亲们保留闺女],

  [即便是武]士的女儿,[贵族的爱妻]!”

  [诸神听到]他们申诉的委屈,

  “天上的诸神,乌鲁克的城主,[

  这头强悍的野牛,不正是[阿鲁鲁]创造的?

  [他手执武器的气概]无人可比,

  他的〈鼓〉,能使伙伴奋臂而起。

  吉尔伽美什不给父亲们保留儿子,

  日日夜夜,[他的残暴从不敛息]。

  他就是[拥有环城]的乌鲁克的保护人吗?

  这是他们的保护人?[

  (虽然)强悍、聪颖、秀逸(?)[

  吉尔伽美什不[给母亲们]保留闺女,

  哪管是武士的女儿,贵族的爱妻!”

  [阿努]听到了他们的申诉,

  立刻把大神阿鲁鲁宣召:“阿鲁鲁啊,这[人]本是你所创造,

  现在你再仿造一个,敌得过[吉尔伽美什]的英豪,

  让他们去争斗,使乌鲁克安定,不受骚扰!”

  阿鲁鲁闻听,心中暗自将阿努的神态摹描,

  [阿]鲁鲁洗了手,取了泥,投掷在地,

  她[用土]把雄伟的恩奇都创造。

  他从尼努尔塔那里汲取了气力,

  他混身是毛,头发像妇女,跟尼沙巴一样〈鬈曲得如同浪涛〉,

  他不认人,没有家,一身苏母堪似的衣着。

  他跟羚羊一同吃草,

  他和野兽挨肩擦背,同聚在饮水池塘,

  他和牲畜共处,见了水就眉开眼笑。

  一位猎人,常在这一带埋设套索,

  在饮水池塘跟他遇到,

  [一]天,两天,三天都是在池塘(跟他遇到)。

  猎人望望他,他脸色僵冷,

  他回窝也和野兽结伴同道。

  猎人[吓得]颤抖,不敢稍作声息,

  他满脸愁云,心中[烦恼]。

  恐怖[钻进了]他的心底,

  仿佛[仆仆风尘的远客]满脸(疲劳)。

  三(A)

  猎人开口[对其父]言道:

  “父亲啊,[打深山]来了个男妖。

  [普天之下数他]强悍,

  力气[可与阿努的精灵较量低高]。

  他[总是]在山里游逛,

  他[总是]和野兽一同吃草,

  他[总是]在池塘[浸泡]双脚。

  我[害怕],不敢向他跟前靠,

  [我(?)]挖好的陷阱被他[填平],

  我[设下的]套索被他[扯掉]。

  他使兽类、野物[都从我手中逃脱],

  我野外的营生遭到[他的干扰]。”

  [其父开口]向猎[人]授计:

  “[我的儿呀],乌鲁克[住着]个吉尔伽美什,

  他的强大[天下无敌],

  他有[阿努的精灵]那般的力气。

  [去吧],你动身[往乌鲁克]去!

  [到那里讲讲]那人的[威力]。

  [去跟他讨一名神妓领到此地,

  [用更强的]魅力[将他降制]。

  趁[他给野兽]在池塘[饮水],

  让[神妓脱光]衣服,[展示出]女人的魅力。

  他[见了]女人,便会[跟]她亲昵,

  山野里[长大的]兽类就会将他离弃。

  [聆听了]父亲的主意,

  猎人便动身去找[吉尔伽美什]。

  他启程,到了乌鲁克:

  “[]吉尔伽美什![

  有个人妖[来自山里]。

  普天之下(数)他强悍,

  [他力气之大]可与阿努的精灵相比。

  他[总是]在山里游逛,

  他总是和野兽一同[吃草],

  他总是在池塘[浸泡]双脚,

  我害怕,不敢向他跟前靠。

  [我(?)]挖好的陷阱被他填平,

  [我设下的]套索被他扯掉,

  他使兽类和[野物]都从我手中逃脱,

  我野外的营生遭到他的干扰。”

  吉尔伽美什对猎人说:

  “去吧,我的猎人,把神妓领去!

  趁[他]在池塘给野兽饮水,

  让神妓脱光衣服,展[示出]女人的魅力。

  见了女人他就会跟她亲昵,

  山野里长大的兽类就会将他离弃。”

  猎人领了神妓,

  他们起身,照直走去。

  三天头上他们来到预定的地点,

  猎人和神妓便各自在暗处隐蔽。

  一天,两天,他们坐在池塘的一隅,

  喝水的野兽都到池塘来聚集。

  ……

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《吉尔伽美什》
Article link:https://www.teccses.org/1012278.html