
作者:[美]欧内斯特·海明威
页数:304
出版社:江苏凤凰文艺出版社
出版日期:2017
ISBN:9787559416490
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
靠前次世界大战期间,美国青年弗雷德里克·亨利作为一名志愿人员来到意大利前线,担任一个战地救护队的中尉,与英国护士凯瑟琳相识。在一次执行任务的过程中,亨利负了伤,被送往米兰医院疗养,而凯瑟琳也恰巧被调到这里工作。意外重逢加上凯瑟琳对亨利的悉心照料,两人陷入热恋。伤愈之后,重返前线的亨利对战争的残酷认识得愈发深刻,为了逃脱对所谓“擅离职守”军官的处置,他毅然脱离了部队,与凯瑟琳会合,两人一起逃往瑞士。不幸的是,短暂的幸福时光后,凯瑟琳在难产中去世,婴儿也窒息而亡,将亨利孤独地留在世上。
作者简介
欧内斯特·米勒·海明威(Ernest Miller Hemingway,1899-1961)
美国小说家,生于伊利诺伊州芝加哥市郊区的奥克帕克,晚年在爱达荷州凯彻姆的家中自杀身亡。“新闻体”小说创始人,美国“迷惘的一代”(Lost Generation)作家中的代表人物,以“文坛硬汉”之名著称,对美国文学及20世纪世界文学的发展有深远影响,被誉为美利坚民族的精神丰碑。凭借《老人与海》获得1953年普利策奖及1954年诺贝尔文学奖,在美国文学史乃至世界文学史上都占有重要地位。
本书特色
★20世纪罕见的伟大悲剧,将“迷惘的一代”文学推上高峰
★入选“20世纪100部很好英文小说”榜单
★海明威自传性作品,这是他本人亲历的靠前次世界大战和乱世中的爱情,也是一部发人深省的反战思考录:“不管战争多么非打不可,打得多么有道理,都别因此认为战争不是罪孽。”
★不错的阅读享受——“显示了一个职业作家的品质创作技巧。读它的每一行都能感受到一种愉悦,恰如把玩一件精美的木制工艺品。”(约翰·多斯·帕索斯,美国小说家)
目录
第一部
第一章 / 003
第二章 / 005
第三章 / 009
第四章 / 013
第五章 / 020
第六章 / 026
第七章 / 031
第八章 / 039
第九章 / 042
第十章 / 057
第十一章/ 062
第十二章/ 068
第二部
第十三章/ 075
第十四章/ 082
第十五章/ 086
第十六章/ 092
第十七章/ 097
第十八章/ 101
第十九章/ 106
第二十章/ 116
第二十一章/ 121
第二十二章/ 129
第二十三章/ 132
第二十四章/ 142
第三部
第二十五章/ 147
第二十六章/ 160
第二十七章/ 164
第二十八章/ 175
第二十九章/ 182
第三十章/ 187
第三十一章/ 202
第三十二章/ 206
第四部
第三十三章/ 211
第三十四章/ 217
第三十五章/ 225
第三十六章/ 235
第三十七章/ 241
第五部
第三十八章/ 259
第三十九章/ 270
第四十章/ 273
第四十一章/ 278
节选
他说我们对面的敌军阵地上如今有些克罗地亚人,还有些马扎尔人。我们的部队仍然处于进攻位置。假若奥军发动进攻,我们既没有线路进行联络,也没有地方可以退守。高原上耸起的低矮山峦,本是防守的上佳阵地,但却没有采取措施做好防御部署。他问我对班西扎究竟有什么看法。
我原以为这地方比较平坦,更像高原,没想到这地方这样高低不平。
“高地上的平原,”吉诺说,“但是没有平原。”
我们回到他住的那幢房子的地窖。我说我原以为顶部平坦又有一定深度的山脊,比一连串的小山防守起来更容易,更有把握。我争辩说,往山上进攻并不比在平地上进攻困难。“那要看是哪种山了,”他说,“看看圣加布里埃尔吧。”
“是呀,”我说,“可是麻烦就出在平坦的山顶。人家攻上山顶是很容易的。”
“不那么容易吧。”他说。
“还是容易,”我说,“但是这个情况比较特殊,因为无论如何,那与其说是座山,不如说是个要塞。奥军已在那儿设防多年了。”我的意思是,从战术上来讲,凡是带有某种机动性的战争,拿一连串的山作战线是很难守住的,因为那太容易被敌人包抄了。你应该留有可以机动的余地,而山是不太能机动的。再说,从山上往下射击,总会射过头的。一旦侧翼被包抄了,那些精兵就给困在最高的山峰上。我不相信山地战。我说我反复考虑过这个问题。你抢占一座山,我夺取一座山,但是认真打起仗来,人人还得从山上下来。
“假如山是边境线的话,那怎么办呢?”他问。
“我还没想出办法来。”我说,我们俩都笑起来。“但是,”我说,“过去,奥军总在维罗纳附近的方形要塞被击败。他们把奥军引下平原来,在那里歼灭他们。”
“是的,”吉诺说,“可那都是法国人,你在别人的国土上打仗,总能干净利落地解决军事问题。”
“是的,”我赞成道,“你要是在自己的国土上,干起来就不会这么有板有眼了。”
“俄国人就干得有板有眼,让拿破仑跌入陷阱。”
“是的,可是人家版图辽阔呀。你要是想在意大利以撤退来诱捕拿破仑,那就只好退到布林迪西去。”
“一个糟糕的地方,”吉诺说,“你去过那儿吗?”
“去过,但没待过。”
“我是个爱国者,”吉诺说,“但是我对布林迪西和塔兰托却爱不起来。”
“你喜爱班西扎吗?”我问。
“土地是神圣的,”他说,“但我希望它能多长些土豆。你知道我们才来的时候,发现了奥军种下的土豆地。”
“这里真缺乏食品吗?”
“我自己总是吃不饱,不过我饭量大,倒也没挨过饿。这里的伙食很一般。前线的部队吃得相当好,但是支援部队就没有那么多吃的。肯定是什么环节出了问题。食品应该是充足的。”
“是角鲨把食品拿到别的地方去卖了。”
“是的,他们把食物尽可能多地供应前线的部队,后面的部队就供应不足了。他们把奥军的土豆和树林里的栗子都吃光了。应该给他们吃得好一些,我们都是很能吃的人。我想食品一定是够吃的。士兵食品不足,这是很糟糕的。肚子吃不饱,想法就不一样,这你注意到没有?”
“注意到了,”我说,“吃不饱就打不了胜仗,只会打败仗。”
“我们不谈打败仗吧,打败仗已经谈得够多的了。今年夏天的努力不可能是徒劳的。”
我一言不发。什么神圣、光荣、牺牲、徒劳之类的字眼,我一听就害臊。我们听到过这些字眼,有时还是站在雨中听的,站在几乎听不到的地方,只依稀听见几个被大声吼出来的字眼;我们也读到过这些字眼,是从别人张贴在旧公告上的新公告上读到的。如今观察了这么久,我没见到什么神圣的事,那些光荣的事也没什么光荣。至于牺牲,那就像芝加哥的屠宰场,只不过那肉不再加工,而是埋掉罢了。有许多字眼你根本听不进去,到头来就只有地名还有点尊严。有些数字也一样,还有某些日期,只有你能说出这些和地名来,也才有点意义。诸如光荣、荣誉、勇敢、神圣之类的抽象名词,若跟村名、路号、河名、部队番号和日期放在一起,那简直令人作呕。吉诺是个爱国者,所以他讲的话有时让我们产生隔阂,但他也是个不错的青年。我了解他是个爱国者,他天生就是一个爱国者,他和佩杜齐一道,开着车回戈里察去了。














