技术教育社区
www.teccses.org

诗经选择-汉马对照

封面

作者:陈丕

页数:364

出版社:广西师范大学出版社

出版日期:2018

ISBN:9787559807137

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

《诗经选译》(汉马对照)精选《诗经》中最具代表性的100章,精确释析,精心翻译,汉马对照,并配绘精美插图,为马来语人群阅读《诗经》提供一个优质读本,实现中华文化的良好传播。
《诗经选译》(汉马对照)属《东方智慧丛书》之一种。《东方智慧丛书》为新闻出版改革发展项目库项目“中华文化东盟多语种全媒体传播平台”的核心资源的图书版,精心挑选代表中华文化的《论语》《老子》等几十种典籍或专题,以全译、节译的方式翻译成东盟十国泰语、越南语、印尼语、老挝语、柬埔寨语、马来语、缅甸语、英语等八种官方语言,汉外对照,配绘精美插图,以纸质和数字图书形态实现中华经典文化在东盟的规模化、零障碍传播。《丛书》总的出版规模达100余种,完成后将覆盖东盟80%以上的语言人口,所选典籍或专题具有中国特色、中国风格和中国气派,全译、节译、图文、数字等形式亦力求亲切生动,为东盟人民喜闻乐见。

作者简介

陈丕武,广西师范大学教师,负责中文文本整理。张葆全,广西师范大学教授,负责中文文本审读。李婉珺,广东外语外贸大学教师,负责马来文翻译。尹红、关瑞林、刘荣,广西艺术学院教师,负责美术创作。

本书特色

《诗经选译》(汉马对照)精选《诗经》中最具代表性的100章,精确释析,精心翻译,汉马对照,并配绘精美插图,为马来语人群阅读《诗经》提供一个优质读本,实现中华文化的良好传播。《诗经选译》(汉马对照)属《东方智慧丛书》之一种。《东方智慧丛书》为新闻出版改革发展项目库项目“中华文化东盟多语种全媒体传播平台”的核心资源的图书版,精心挑选代表中华文化的《论语》《老子》等几十种典籍或专题,以全译、节译的方式翻译成东盟十国泰语、越南语、印尼语、老挝语、柬埔寨语、马来语、缅甸语、英语等八种官方语言,汉外对照,配绘精美插图,以纸质和数字图书形态实现中华经典文化在东盟的规模化、零障碍传播。《丛书》总的出版规模达100余种,完成后将覆盖东盟80%以上的语言人口,所选典籍或专题具有中国特色、中国风格和中国气派,全译、节译、图文、数字等形式亦力求亲切生动,为东盟人民喜闻乐见。

目录

1.关雎 2.卷耳 3.桃夭 4.汉广 5.汝坟 6.草虫 7.行露 8.摽有梅 9.江有汜 10.野有死麕 11.柏舟 12.绿衣 13.燕燕 14.击鼓 15.凯风 16.泉水 17.北风 18.新台 19.墙有茨 20.相鼠 21.载驰 22.考槃 23.硕人 24.氓 25.竹竿 26.河广 27.伯兮 28.木瓜 29.黍离 30.君子于役 31.兔爰 32.采葛 33.大车 34.缁衣 35.将仲子 36.女曰鸡鸣 37.狡童 38.褰裳 39.风雨 40.子衿 41.扬之水 42.出其东门 43.野有蔓草 44.溱洧 45.南山 46.载驱 47.硕鼠 48.绸缪 49.鸨羽 50.葛生 51.小戎 52.蒹葭 53.黄鸟 54.晨风 55.无衣 56.渭阳 57.衡门 58.月出 59.株林 60.隰有苌楚61.鸤鸠 62.下泉 63.七月 64.鹿鸣 65.常棣 66.伐木 67.天保 68.采薇 69.杕杜 70.鸿雁 71.鹤鸣 72.白驹 73.斯干 74.十月之交 75.小旻 76.小弁77.巧言 78.巷伯 79.谷风 80.蓼莪 81.大东 82.北山 83.小明 84.车舝 85.青蝇 86.角弓 87.采绿 88.隰桑 89.何草不黄 90.文王 91.旱麓 92.思齐 93.生民 94.公刘 95.板 96.荡 97.抑 98.桑柔 99.烝民 100.噫嘻

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《诗经选择-汉马对照》
Article link:https://www.teccses.org/894347.html