技术教育社区
www.teccses.org

面向机器翻译的英汉商务信函对应语块研究

封面

作者:胡富茂著

页数:203

出版社:科学出版社

出版日期:2017

ISBN:9787030560612

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

语块研究还有许多问题亟待解决,特别是机器翻译领域。本书运用构式语法理论提出语块构成分析的理论模型,对面向机器翻译的商务英语信函语块进行界定,然后基于平行语料库进行语块自动提取,随后探讨英汉商务信函语块对应关系和对应规则,制订双语对应语块表,为构建面向机器翻译的英汉商务信函语块库提供基础理论和实证数据支撑,进而为提升机器翻译系统的译准率寻绎新途径。

作者简介

胡富茂,1979年生于河南洛阳,上海外国语大学英语语言文学专业博士,解放军外国语学院外国语言文学博士后,洛阳理工学院外国语学院副院长、副教授,洛阳市翻译工作者协会秘书长。研究方向:计算语言学、语料库翻译学等。主持教育部社科等科研项目10余项,在外国语类专业核心期刊《外国语文》、CSSCI来源期刊《湖南科技火学》等期刊发表论文16篇,出版专著和译著3部,获教育厅社科成果奖等科研奖励10项。论文“面向机器翻译的双语语块对应研究”在“第十七届全国科技翻译研讨会”论文评选中荣获一等奖。

本书特色

语块研究还有许多问题亟待解决,特别是机器翻译领域。本书运用构式语法理论提出语块构成分析的理论模型,对面向机器翻译的商务英语信函语块进行界定,然后基于平行语料库进行语块自动提取,随后探讨英汉商务信函语块对应关系和对应规则,制订双语对应语块表,为构建面向机器翻译的英汉商务信函语块库提供基础理论和实证数据支撑,进而为提升机器翻译系统的译准率寻绎新途径。

目录

序一
序二
前言
第一章 语块的相关研究
第一节 引言
第二节 语块与构式语法理论研究
第三节 面向机器翻译的语块研究
第四节 面向商务信函的语块研究
第五节 本章小结
第二章 面向机器翻译的商务英语信函语块构成分析
第一节 引言
第二节 语块构成分析的理论模型
第三节 面向机器翻译的商务英语信函语块界定
第四节 语料资源
第五节 本章小结
第三章 商务英语信函语块提取
第一节 引言
第二节 文本预处理模块
第三节 自动提取模块
第四节 人工处理模块
一、两词语块表
二、三词语块表
三、四词语块表
四、五词语块表
五、六词语块表
六、七词及以上语块表
七、两词到九词提取结果
第五节 本章小结
第四章 对应关系与对应规则
第一节 引言
第二节 对应语块的检索工具与方法
第三节 对应关系的分类及其对应规则
一、完全对应关系及其对应规则
二、不完全对应关系及其对应规则
三、零对应及其对应规则
第四节 英汉商务信函对应语块表
第五节 本章小结
第五章 语块库的构建模式与应用
第一节 引言
第二节 语块库的构建模式
一、三个层面
二、六个模块
第三节 应用展望
第四节 本章小结
结语
参考文献
附录:计算机自动提取的候选语块
后记
索引

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《面向机器翻译的英汉商务信函对应语块研究》
Article link:https://www.teccses.org/846207.html