
作者:(英)威廉·莎士比亚
页数:422页
出版社:广西师范大学出版社
出版日期:2017
ISBN:9787549597673
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书分仲夏夜之梦、威尼斯商人、无事生非、第十二夜、温莎的风流娘儿们。内容包括: 雅典的忒修斯宫中 ; 雅典的昆斯家中 ; 林中的另一处 ; 林中的另一处 ; 林中的拉山德、狄米特律斯 ; 雅典昆斯的家中等。
目录
第一幕
第一场 雅典的忒修斯宫中
第二场 雅典的昆斯家中
第二幕
第一场 雅典附近的森林
第二场 林中的另一处
第三幕
第一场 林中的提泰妮娅熟睡未醒
第二场 林中的另一处
第四幕
第一场 林中的拉山德、狄米特律斯
第二场 雅典昆斯的家中
第五幕
第一场 雅典的忒修斯宫廷
第二场 雅典的忒修斯宫廷
威尼斯商人
第一幕
第一场 威尼斯的街道
第二场 贝尔蒙特鲍西娅家中一室
第三场 威尼斯的广场
第二幕
第一场 贝尔蒙特鲍西娅家中一室
第二场 威尼斯的街道
第三场 威尼斯夏洛克家中一室
第四场 威尼斯的街道
第五场 威尼斯夏洛克家门前
第六场 威尼斯夏洛克家门前
第七场 贝尔蒙特鲍西娅家中一室
第八场 威尼斯的街道
第九场 贝尔蒙特鲍西娅家中一室
第三幕
第一场 威尼斯的街道
第二场 贝尔蒙特鲍西娅家中一室
第三场 威尼斯的街道
第四场 贝尔蒙特鲍西娅家中一室
第五场 贝尔蒙特鲍西娅的花园
第四幕
第一场 威尼斯的法庭
第二场 威尼斯的街道
……
无事生非
第十二夜
温莎的风流娘儿们
节选
《众阅文学馆:莎士比亚喜剧选集》: 拉山德:殿下,我和他一样好出身;我和他一样有钱;我的爱情比他深得多;我的财产尽管不比狄米特律斯更多,也决不会比他少;比起这些来更值得夸耀的是,美丽的赫米娅爱的是我。那么为什么我不能享有我的权利呢?说到狄米特律斯,我可以当他的面宣布,他曾经向奈达的女儿海丽娜调过情,把她弄得神魂颠倒;那位可爱的女郎还痴心地恋着他,把这个缺德的负心汉当偶像一样崇拜。 忒修斯:的确我也听到过不少闲话,曾经想和狄米特律斯谈谈这件事;但是因为自己的事情太多,所以忘了。来,狄米特律斯;来,伊吉斯;你们两入跟我来,我有些私人的话要开导你们。你,美丽的赫米娅,好好准备着依从你父亲的意志,否则雅典的法律将要把你处死,或者使你宣誓独身;我们没有办法变更这条法律。来,希波吕忒;怎样,我的爱人?狄米特律斯和伊吉斯,走吧;我必须支使你们为我们的婚礼办些事,还要跟你们商量一些和你们有点关系的事。 伊吉斯:我们敢不欣然跟从殿下。除拉山德、赫米娅外均下。拉山德:怎么了,我的爱人!为什么你的脸颊这样惨白?你脸上的蔷薇怎么会凋谢得这样快? 赫米娅:多半是因为缺少雨露,但我眼中的泪水可以灌溉它们。 拉山德:唉!我在书上读到的,在传说或历史中听到的。真正的爱情的道路永远是崎岖多阻;不是因为血统的差异—— 赫米娅:不幸啊,尊贵的要向微贱者屈节臣服! 拉山德:便是因为年龄上的悬殊—— 赫米娅:可憎啊,年老的要和年轻人发生关系! 拉山德:或者因为信从了亲友们的选择—— 赫米娅:倒霉啊,选择爱人要依赖他人的眼光! 拉山德:或者,即使彼此两情悦服,但战争、死亡或疾病却侵害着它,让它像一个声音、一片影子、一段梦、黑夜中的一道闪电那样短促,在一刹那间展现了天堂和地狱,但还来不及说一声“瞧啊!”黑暗早已张开口把它吞噬了。光明的事物,总是那样很快地变成了混沌。 赫米娅:既然真心的恋人们永远要受折磨似乎已是一条命运的定律,那么让我们练习着忍耐吧;因为这种折磨,正和忆念、幻梦、叹息、希望和哭泣一样,都是可怜的爱情缺不了的随从者。 拉山德:你说得很对。听我说吧,赫米娅。我有一个寡居的伯母,很有钱,却没有儿女,她看待我就像亲生的独子一样。她的家离开雅典二十里路;温柔的赫米娅,我可以在那边和你结婚,雅典法律的利爪不能追及我们。要是你爱我,请你在明天晚上溜出你父亲的屋子,走到郊外三里路地方的森林里——我就是在那边遇见你和海丽娜一同庆祝五月节的——我将在那里等你。 赫米娅:我的好拉山德!凭着丘比特的最坚强的弓,凭着他的金镞的箭,凭着维纳斯的鸽子的纯洁,凭着那结合灵魂、护祐爱情的神力,凭着古代迦太基女王焚身的烈火,当她看见她那负心的特洛亚人扬帆而去的时候,凭着一切男子所毁弃的约誓——那数目是远超过女子所曾说过的,我发誓明天一定会到你所指定的那地方和你相会。 拉山德:愿你不要失约,爱人。瞧,海丽娜来了。 ……














