技术教育社区
www.teccses.org

英汉互译:分析与实战:analysis and practice

封面

作者:姚媛著

页数:180页

出版社:南京大学出版社

出版日期:2017

ISBN:9787305187988

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

由姚媛著的《英汉互译–分析与实战》面向市场对翻译人才日益增长的需求,读者对象为翻译行业从业人员、英语、翻译专业本、硕的学生、翻译教师以及翻译爱好者。本书基于作者多年的翻译教学内容和各类翻译实践,运用实例分析,讲解和练习词义的理解和表达、语序的保留和改变、不同文体的翻译和翻译中的文化意识等。注重分析、强调实践;英译汉和汉译英并重;语言内涵和文化内涵并重。

作者简介

南京大学外国语学院英语系副教授,博士,著有《身份与第三空间——迈克尔?昂达奇作品主题研究》,译著《通活俗文化、媒介和日常生中的叙事》,参与编写《公共标识英文译写指南》。

本书特色

本书基于作者多年的翻译教学内容和各类翻译实践,运用实例分析,讲解和练习词义的理解和表达、语序的保留和改变、不同文体的翻译和翻译中的文化意识等。注重分析、强调实践;英译汉和汉译英并重;语言内涵和文化内涵并重。本书的目标是培养专业的翻译精神和严谨的翻译态度,培养调查研究、分析理解和语言表达等翻译第一技能。

目录

第一章翻译简介
第一讲翻译的比喻
第二讲翻译的标准
第三讲翻译的技巧
第二章翻译的过程
第一讲翻译过程实例
第二讲了解原文背景
第三讲分析词语含义
第四讲寻求贴切表达
第五讲调整润色检查
第三章词义的理解和表达
第一讲注重专业词汇
第二讲分析句子结构和逻辑关系
第三讲词类转换
第四讲词语增减
第五讲词义选择
第六讲灵活处理
第四章语序改变与分句合句
第一讲语序的保留和改变
第二讲分句和合句
第五章翻译中的文化意识
第一讲源语文化色彩和读者文化背景
第二讲习语中的文化色彩
第六章不同文体的翻译实例
第一讲科技翻译
第二讲法律翻译
第三讲公共演讲翻译
第四讲广告翻译
第五讲报纸杂志翻译
第六讲文学翻译

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《英汉互译:分析与实战:analysis and practice》
Article link:https://www.teccses.org/790123.html