
作者:梅启波著
页数:297
出版社:中国社会科学出版社
出版日期:2017
ISBN:9787516199596
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书主要从比较文学的角度探讨了文学文本的概念和研究范式。比较文学影响研究从法国学派开始就注重文学文本之间的事实联系,推崇文学的国际关系史。影响研究从传播者、接受者、和媒介三方面进行研究,这种“路线图”实际和当代跨文化传播学的研究范式一致。影响研究的传播往往是不平衡和非对称的,但从跨文化传播学来看,即便不平衡的影响传播,接受者也要从自身文化出发与发送者进行对话,最终在对话的基础上完成文学文本的传播。
作者简介
梅启波(1977-?),男,汉族,湖北武汉人,于2006年获比较文学与世界文学博士学位。郑州大学文学院副教授,比较文学与世界文学专业学科带头人和硕士研究生导师,河南省青年骨干教师。主要研究领域:比较文学影响研究与跨文化传播学、文学理论、老舍戏剧研究等。主持完成国家、教育部多项社科项目,出版专著《作为他者的欧洲》1部,参与编著3部,参与译著1部,在《文艺理论与批评》等期刊发表相关论文多篇。
本书特色
比较文学影响研究从法国学派开始就注重文学文本之间的事实联系,其研究“路线图”和跨文化传播学的研究范式有内在的一致性。由梅启波最的《文本传播对话(从比较文学影响研究到跨文化传播)》分为:文本、传播、对话三部分。“文本”围绕文本概念的起源、内涵、发展和流变展开,认为比较文学批评要立足于文本研究;“传播”分析了西方的一些概念、思潮、文学文本在中国的译介、流传:“对话”认为中西方文学最终要在互为主体的基础上展开文本之间的对话交流,才能互相取长补短而得以发展。
目录
文本文本概念起源和发展文本概念的旅行及其核心要素的生成多重维度下文本概念的重构多维视野下文学体裁的分类书信在非书信体小说中的艺术价值哈代小说中的罪感与救赎意识《荒原》中的人称代词分析
传播文本理论和概念在中国传播20世纪30年代中国留欧知识分子与跨文化传播20世纪30年代欧洲文学在中国的译介和传播易卜生戏剧在中国20世纪三四十年代的传播20世纪30年代中国游记文学中的欧洲形象老舍欧洲乌托邦的幻灭与中国文化身份的追求巴金30年代短篇小说中的异国形象
对话从影响研究到跨文化传播与对话历史诗学的叙事与意识形态分析老舍的世界意识与文化坚守欧洲现代主义在30年代中国综合化走向从《子夜》看茅盾小说现代主义与现实主义的融合戴望舒诗歌的“欧化”与“民族化”从夷夏之辩到中西比较与对话
传播文本理论和概念在中国传播20世纪30年代中国留欧知识分子与跨文化传播20世纪30年代欧洲文学在中国的译介和传播易卜生戏剧在中国20世纪三四十年代的传播20世纪30年代中国游记文学中的欧洲形象老舍欧洲乌托邦的幻灭与中国文化身份的追求巴金30年代短篇小说中的异国形象
对话从影响研究到跨文化传播与对话历史诗学的叙事与意识形态分析老舍的世界意识与文化坚守欧洲现代主义在30年代中国综合化走向从《子夜》看茅盾小说现代主义与现实主义的融合戴望舒诗歌的“欧化”与“民族化”从夷夏之辩到中西比较与对话















