
作者:胡刚,陈鸿金编著,郭著章审定
页数:320
出版社:武汉大学出版社
出版日期:2006
ISBN:9787307049703
电子书格式:pdf/epub/txt
目录
第一章 同声传译概论
第一节 同声传译发展简史
第二节 口译的类型和同声传译的定义
第三节 同声传译程序
第四节 同声传译的标准
第五节 同声传译员的素质
第六节 同声传译人员的修养
第二章 英汉语言特点比较和同声传译专业基础训练方法
第一节 英汉语言特点比较
第二节 同声传译专业基础训练方法
第三章 同声传译基本原则
第一节 顺译
第二节 意译
第三节 适当调整
第四节 合理简约
第五节 重视语气
第四章 同声传译基本技巧
第一节 断句
第二节 等待
第三节 转换
第四节 重复
第五节 增词
第六节 省略
第七节 正说与反说
第五章 同声传译专项技能学习
第一节 被动语态的翻译
第二节 成语、谚语及引用语的翻译
第三节 数字的翻译
第六章 综合能力培养与篇章学习
第一节 综合能力
第二节 篇章学习
第七章 篇章练习材料
第一篇 :英国首相托尼?布莱尔2004年4月在“气候集团”成立大会上的讲话
第二篇 :英国外交大臣2005年1月在外交政策中心与中国社会科学院研讨会上的讲话
第三篇 :联合国秘书长安南2004年新年讲话
第四篇 :联合国秘书长安南2003年联合国工作报告
第五篇 :世界银行代表团团长在《联合国反腐败公约》签署会议上的讲话
第六篇 :印度驻华大使在中国社会科学院亚洲太平洋研究所谈印度的外交政策与印中关系
第七篇 :美国总统布什2002年清华大学演讲
第八篇 :联合国儿童基金会执行主任在世界卫生大会上的讲话
第九篇 :世界银行行长在2004年上海全球扶贫大会上的讲话
第十篇 :世界银行高级副行长、首席经济学家约瑟夫?斯蒂格茨1997年7月访华讲话
附录
1. 同声传译练习参考译文
2. 主要的国际和区域性组织、机构
3. 主要国际组织与其使用的语言
4. 口译人员职业道德标准
参考书目















