
作者:龚茁著
页数:300
出版社:浙江工商大学出版社
出版日期:2016
ISBN:9787517818021
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书重点研究了法律英语翻译中的一致性原则问题, 论述了法律翻译一致性原则的内涵、横向依照标准、执行结果, 并以我国《公司法》英译为例, 探讨了目前法律英语翻译中存在的“不一致”问题。
作者简介
龚茁,男,1978年生,山东曲阜人,硕士,浙江工商大学外国语学院副教授,浙江泽厚律师事务所兼职律师。2000年获曲阜师范大学英语教育专业学士学位,2003年获山东大学英语语言学与应用语言学专业硕士学位,2007—2008年公派任国家汉办志愿者教师,2015—2016年被派往二十国集团(G20)中国峰会筹备办挂职。长期在高校从事英语专业教学,主讲WTO法律规则、法律英语、商贸法规英语、法律英语口译、大学英语等多门本科与研究生课程。科研方向为ESP教学理论与实践。在《外语电化教学》《河北法学》《世界汉语教学》等期刊发表论文二十余篇,主持省部级、厅级课题多项。
本书特色
龚茁最的《法律英语翻译一致性原则研究》重点研究了法律英语翻译中的一致性原则问题,论述了法律翻译一致性原则的内涵、横向依照标准、执行结果,并以我国《公司法》英译为例,探讨了目前法律英语翻译中存在的“不一致”问题。此外,本书通过对过去二三十年里的法律英语相关文献进行检索与分类,结合分析国内核心期刊论文,揭示法律英语研究的历史阶段,分析各阶段特点,找出法律英语研究的重点和发展趋势,并提出发展建议,为未来教学研究提供研究基础。
目录
第一章 我国ESP研究的发展历程
第一节 科技英语时代
第二节 后科技英语时代:商务英语初具雏形
第三节 新世纪ESP理念的演变与发展
第四节 国内高职院校ESP教育研究现状分析
第五节 为什么ESP“火”不起来?
第二章 我国学术英语理念发展概述
第一节 学术英语认识的雏形主要源自能力培养的理念
发展
第二节 学术英语理念在某些重要领域的演变和发展
第三节 我国学术英语代表文献实证研究
第三章 我国法律英语研究现状、典型问题
第一节 法律英语的范畴和研究现状
第二节 研究对象和研究方法第一章 我国ESP研究的发展历程
第一节 科技英语时代
第二节 后科技英语时代:商务英语初具雏形
第三节 新世纪ESP理念的演变与发展
第四节 国内高职院校ESP教育研究现状分析
第五节 为什么ESP“火”不起来?
第二章 我国学术英语理念发展概述
第一节 学术英语认识的雏形主要源自能力培养的理念
发展
第二节 学术英语理念在某些重要领域的演变和发展
第三节 我国学术英语代表文献实证研究
第三章 我国法律英语研究现状、典型问题
第一节 法律英语的范畴和研究现状
第二节 研究对象和研究方法
第三节 我国法律英语研究的阶段划分及其特点
第四节 1993—2012年我国三类期刊中的法律英语研究的
特点
第五节 我国法律英语研究现状及典型问题分析
第四章 我国法律英语研究发展对策
第一节 提高ESP研究水平
第二节 科学制定外语人才培养目标
第三节 加强师资力量的培养
第四节 充分发挥法律英语在高校教学中的实践作用
第五章 法律翻译:一个重要的ESP教学与科研创新生发点
第一节 我国法律翻译研究的理论基础
第二节 法律翻译研究的意义
第六章 法律翻译的一致性原则纵横观
第一节 什么是法律翻译的一致性原则?
第二节 影响确定依照标准的因素
第三节 一致性原则的依照标准的确定
第七章 我国《公司法》英译中的“不一致”探析
第一节 公司法的概念、发展及重要性
第二节 翻译法律和法律翻译的差异
第三节 法律翻译的一致性原则
第八章 法律翻译一致性原则的橫向依照标准
一一以我国《公司法》中“规定”的英译为例
第一节 法规翻译一致的可能性
第二节 我国
第三节 英美法中的“规定”
第四节 横向依照标准的确定原则和方法
第九章 法律翻译一致性原则的执行结果:文本的局部一致
第一节 什么是局部一致?
第二节 为什么只能达到局部一致?
第十章 法律翻译学刍议
第一节 法律翻译学的建设背景
第二节 关于建立法律翻译学的若干思考信息
第一节 科技英语时代
第二节 后科技英语时代:商务英语初具雏形
第三节 新世纪ESP理念的演变与发展
第四节 国内高职院校ESP教育研究现状分析
第五节 为什么ESP“火”不起来?
第二章 我国学术英语理念发展概述
第一节 学术英语认识的雏形主要源自能力培养的理念
发展
第二节 学术英语理念在某些重要领域的演变和发展
第三节 我国学术英语代表文献实证研究
第三章 我国法律英语研究现状、典型问题
第一节 法律英语的范畴和研究现状
第二节 研究对象和研究方法第一章 我国ESP研究的发展历程
第一节 科技英语时代
第二节 后科技英语时代:商务英语初具雏形
第三节 新世纪ESP理念的演变与发展
第四节 国内高职院校ESP教育研究现状分析
第五节 为什么ESP“火”不起来?
第二章 我国学术英语理念发展概述
第一节 学术英语认识的雏形主要源自能力培养的理念
发展
第二节 学术英语理念在某些重要领域的演变和发展
第三节 我国学术英语代表文献实证研究
第三章 我国法律英语研究现状、典型问题
第一节 法律英语的范畴和研究现状
第二节 研究对象和研究方法
第三节 我国法律英语研究的阶段划分及其特点
第四节 1993—2012年我国三类期刊中的法律英语研究的
特点
第五节 我国法律英语研究现状及典型问题分析
第四章 我国法律英语研究发展对策
第一节 提高ESP研究水平
第二节 科学制定外语人才培养目标
第三节 加强师资力量的培养
第四节 充分发挥法律英语在高校教学中的实践作用
第五章 法律翻译:一个重要的ESP教学与科研创新生发点
第一节 我国法律翻译研究的理论基础
第二节 法律翻译研究的意义
第六章 法律翻译的一致性原则纵横观
第一节 什么是法律翻译的一致性原则?
第二节 影响确定依照标准的因素
第三节 一致性原则的依照标准的确定
第七章 我国《公司法》英译中的“不一致”探析
第一节 公司法的概念、发展及重要性
第二节 翻译法律和法律翻译的差异
第三节 法律翻译的一致性原则
第八章 法律翻译一致性原则的橫向依照标准
一一以我国《公司法》中“规定”的英译为例
第一节 法规翻译一致的可能性
第二节 我国
第三节 英美法中的“规定”
第四节 横向依照标准的确定原则和方法
第九章 法律翻译一致性原则的执行结果:文本的局部一致
第一节 什么是局部一致?
第二节 为什么只能达到局部一致?
第十章 法律翻译学刍议
第一节 法律翻译学的建设背景
第二节 关于建立法律翻译学的若干思考信息













