技术教育社区
www.teccses.org

莎士比亚喜剧集-全译本

封面

作者:(英)莎士比亚

页数:442

出版社:中国文联出版社

出版日期:2016

ISBN:9787519015572

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

  《莎士比亚喜剧集(全译本)》一书收入了莎士比亚四部喜剧代表作,包括《仲夏夜之梦》(1595-1596)、《威尼斯商人》(1596-1597)、《皆大欢喜》(1599-1600)、《第十二夜》(1599-1600)。这些戏剧主要写爱情、友谊和婚姻,主题大同小异,情节却生动而且丰富,不落俗套,错综复杂的情节经常由许许多多的欺骗、偶合,乔装打扮和奇遇组成。作品闪耀着人文主义理想的光芒,充满着欢乐气氛和乐观精神,歌颂了人类的美好爱情和纯真友谊,具有永恒的魅力。

作者简介

莎士比亚(1564—1616年),英国诗人、戏剧家。从1590年至1613年,莎士比亚一共创作了37部戏剧,包括历史剧、喜剧、悲剧、问题喜剧、传奇剧。其中最主要的代表作品是彪炳剧坛的“四大悲剧”:《哈姆莱特》、《奥赛罗》、《李尔王》和《麦克白》,此外还有《罗密欧与朱丽叶》等。他的讽刺喜剧《威尼斯商人》还被选入人民教育出版社九年级语文下册和上海教育出版社八年级语文上册(节选)

本书特色

德国诗人歌德有句名言:“说不尽的莎士比亚!”中国戏剧家曹禺曾赞叹:“莎士比亚是一位使人类永久又惊又喜的巨人!”莎士比亚是公认的世界级戏剧大师,他的剧作中蕴涵了浩瀚的人生,渊博的知识和发掘不完的深邃思想。由英国莎士比亚所著、朱生豪翻译的《莎士比亚喜剧集(全译本)(精)/名家译丛》一书就收录了莎士比亚四部喜剧代表作,包括《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《皆大欢喜》等,主题大同小异,爱情、友谊和婚姻,情节却生动丰富,具有永恒的魅力。

目录

仲夏夜之梦
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕

威尼斯商人
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕

无事烦恼
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕

皆大欢喜
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕

第十二夜
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕

节选

  《莎士比亚喜剧集(全译本)》:  提修斯美丽的喜坡丽妲,现在我们的婚期己快要临近了,再过四天幸福的日子,新月便将出来;但是唉!这个旧的月亮消逝得多么慢,她耽延了我的希望,像一个老而不死的后母或寡妇,尽是消耗着年轻人的财产。  喜坡丽妲四个白昼很快地便将成为黑夜,四个黑夜很快地可以在梦中消度过去,那时月亮便将像新弯的银弓一样,在天上临视我们的良宵。  提修斯去,菲劳士屈雷脱,激起雅典青年们的欢笑的心情,唤醒了活泼泼的快乐精神,把忧愁驱到坟墓里去;那个脸色惨白的家伙,是不应该让他参加在我们的结婚行列中的。(菲劳士屈雷脱下)喜坡丽妲,我用我的剑向你求婚,用威力的侵凌赢得了你的芳心;①(①提修斯远征亚美仲(Amazon),克之,而娶其女王喜坡丽妲。)但这次我要换一个调子,我将用豪华、夸耀和狂欢来举行我们的婚礼。  伊及斯、黑美霞、莱散特、第米屈律斯上。  伊及斯威名远播的提修斯公爵,祝您幸福!提修斯谢谢你,善良的伊及斯。你有什么事情?伊及斯我怀着满心的气恼,来控诉我的孩子,我的女儿黑美霞。走上前来,第米屈律斯。殿下,这个人是我答应叫他娶她的。走上前来,莱散特。殿下,这个人引诱坏了我的孩子。你,你,莱散特,你写诗句给我的孩子,和她交换着爱情的纪念物;你在月夜到她的窗前用做作的声调歌唱着假作多情的诗篇;你用头发编成的腕环、戒指、虚华的饰物、琐碎的玩具、花束、糖果——这些可以强烈地骗诱一个稚嫩的少女之心的“信使”来偷得她的痴情;你用诡计盗取了她的心,煽惑她使她对我的顺从变成倔强的顽抗。殿下,假如她现在当着您的面仍旧不肯嫁给第米屈律斯,我就要要求雅典自古相传的权利,因为她是我的女儿,我可以随意处置她;按照我们的法律,她要是不嫁给这位绅士,便应当立时处死。  提修斯你有什么话说,黑美霞?当心一点吧,美貌的姑娘!你的父亲对于你应当是一尊神明;你的美貌是他给予你的,你就像在他手中捏成的一块蜡像一般,他可以保全你,也可以毁灭你。第米屈律斯是一个很好的绅士呢。  黑美霞莱散特也很好啊。  提修斯以他的本身而论当然不用说;但是要做你的丈夫,他不能得到你父亲的同意,比起来就要差一筹了。  黑美霞我真希望我的父亲和我有同样的看法。  提修斯实在还是你应该依从你父亲的眼光才对。  黑美霞请殿下宽恕我!我不知道是什么一种力量使我如此大胆,也不知道在这里倾诉我的心思将会怎样影响到我的美名,但是我要敬问殿下,要是我拒绝嫁给第米屈律斯,就会有什么最恶的命运临到我的头上?提修斯不是受死刑,便是永远和男人隔绝。因此,美丽的黑美霞,仔细问一问你自己的心愿吧!考虑一下你的青春,好好地估量一下你血脉中的搏动;倘然不肯服从你父亲的选择,想想看能不能披上尼姑的道服,终生幽闭在阴沉的庵院中,向着凄凉寂寞的明月唱着暗淡的圣歌,做一个孤寂的修女了此一生?她们能这样抑制热情,到老保持处女的贞洁,自然应当格外受到上天的眷宠;但是结婚的女子如同被采下炼制过的玫瑰,香气留存不散,比之孤独地自开自谢,奄然朽腐的花儿,在尘俗的眼光中看来,总是要幸福得多了。  黑美霞就让我这样自开自谢吧,殿下,我不愿意把我的贞操奉献给我心里并不服的人。  提修斯回去仔细考虑一下。等到新月初生的时候——我和我的爱人缔结永久的婚约的一天——你便当决定,倘不是因为违抗你父亲的意志而准备一死,便是听从他而嫁给第米屈律斯;否则就得在狄安娜①(①狄安娜(Diana),月的女神;其实应当作亚蒂美丝(Artemis),狄安娜是罗马名字。)的神坛前立誓严守戒律,终生不嫁。  ……

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《莎士比亚喜剧集-全译本》
Article link:https://www.teccses.org/649382.html