
作者:顾满林
页数:273
出版社:中国社会科学出版社
出版日期:2015
ISBN:9787516165447
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
《佛经语料与佛经用语散论》由中国社会科学出版社出版。
作者简介
顾满林,男,四川省中江县人,1973年3月生,四川大学中国俗文化研究所、四川大学文学与新闻学院副教授。2000年获汉语史硕士学位,2006年获宗教学博士学位。主持并完成国家社会科学基金青年项目“汉语佛教外来词历时研究”(批淮号08CYY020),参与并完成国家社会科学基金后期资助项目“东汉佛道文献词彙研究”(批淮号11FYY004),主要从事汉语史、佛经文献语言等方面的教学和研究。
本书特色
《佛经语料与佛经用语散论》内容包括:一、佛经语料:从中土撰述看译经用语;二、音译与意译,全译与节译;三、个案考察:译名形音与术语;四、翻译色彩:本语词的词义和用法;五、词汇新质:东漠佛经典道经。
目录
卷首語
壹 佛經捂料:從中土撰述看译經用語
今存漢文佛典用語同僧祐《出三藏記集》的矛盾
從僧睿《大品經序》看今存漢文佛典用語
贰 音译舆意译,全译舆節译
試論東漢佛經翻譯不同譯者對音譯或意譯的偏好
東漢譯經中半音譯半意譯的外來詞簡析
東漢佛經音譯詞的同詞異形現象
漢文佛典音譯詞的節譯形式與全譯形式
漢文佛典音譯詞多用節譯形式的原因
《現代漢語詞典》中的佛源外來詞
叁 個案考察:译名形音舆術語
從早期漢文佛經看“塔”的產生時代
梁武帝改“磨”作“魔”之說考辨
漢文佛典中Kapila—vastu—詞的音譯形式考察
漢文佛典中“訛略”一語的五種用法
肆 翻译色彩:本语词的词義和用法
東漢佛經中的數詞及與敷有關的表達方式
佛經文獻中“國界”詞義考
竺法護譯經中表“曉悟”義的複音詞
伍 饲彙新質:柬漠佛經典道經
東漢佛道文獻詞彙新質的概貌
東漢佛經詞彙新質中的意譯詞
附 译文
關於初期漢譯佛經的新思考
壹 佛經捂料:從中土撰述看译經用語
今存漢文佛典用語同僧祐《出三藏記集》的矛盾
從僧睿《大品經序》看今存漢文佛典用語
贰 音译舆意译,全译舆節译
試論東漢佛經翻譯不同譯者對音譯或意譯的偏好
東漢譯經中半音譯半意譯的外來詞簡析
東漢佛經音譯詞的同詞異形現象
漢文佛典音譯詞的節譯形式與全譯形式
漢文佛典音譯詞多用節譯形式的原因
《現代漢語詞典》中的佛源外來詞
叁 個案考察:译名形音舆術語
從早期漢文佛經看“塔”的產生時代
梁武帝改“磨”作“魔”之說考辨
漢文佛典中Kapila—vastu—詞的音譯形式考察
漢文佛典中“訛略”一語的五種用法
肆 翻译色彩:本语词的词義和用法
東漢佛經中的數詞及與敷有關的表達方式
佛經文獻中“國界”詞義考
竺法護譯經中表“曉悟”義的複音詞
伍 饲彙新質:柬漠佛經典道經
東漢佛道文獻詞彙新質的概貌
東漢佛經詞彙新質中的意譯詞
附 译文
關於初期漢譯佛經的新思考














