
作者:安晓宇著
页数:212
出版社:中国水利水电出版社
出版日期:2015
ISBN:9787517033622
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书以跨文化视角为出发点对英汉翻译教学进行研究, 既阐述了翻译、交际、跨文化交际等相关理论, 同时对跨文化交际与英汉翻译教学进行有机的融合, 又对不同文化的翻译教学进行全面探究, 如自然、植物、动物、数字、颜色、修辞等文化的翻译教学。
本书特色
安晓宇编著的《跨文化视野下的英汉翻译教学研究》共有六章。第一章主要就翻译、翻译的标准与过程、翻译对译者的要求展开了论述,目的是使读者对相关的理论知识有深刻、全面的了解,并为其跨文化翻译教学活动的展开奠定基础。第二章和第三章分别对文化、交际、跨文化交际与翻译、跨文化交际与英汉翻译教学的关系等做了系统的阐述,为更好地理清跨文化与翻译的关系做了铺垫。第四章到第六章是本书的重点,对不同文化的翻译教学做了细致的研究,共涉及12种文化的翻译教学:自然文化翻译教学、植物文化翻译教学、动物文化翻译教学、数字文化翻译教学、颜色文化翻译教学、修辞文化翻译教学、习语文化翻译教学、人名文化翻译教学、地名文化翻译教学、服饰文化翻译教学、饮食文化翻译教学和居住文化翻译教学。
目录
前言
第一章翻译概述
第一节翻译
第二节翻译的标准与过程
第三节翻译对译者的要求
第二章文化·交际·跨文化交际
第一节文化
第二节交际
第三节跨文化交际与翻译
第三章跨文化交际与英汉翻译教学
第一节文化差异对翻译教学的影响
第二节文化翻译的原则与策略
第三节英汉翻译的基本技巧
第四节文化差异对英汉翻译教学的启示
第四章自然、植物、动物、数字和颜色文化翻译教学
第一节自然文化翻译教学
第二节植物文化翻译教学
第三节动物文化翻译教学
第四节数字文化翻译教学
第五节颜色文化翻译教学
第五章修辞和习语文化翻译教学
第一节修辞文化翻译教学
第二节习语文化翻译教学
第六章人名、地名、服饰、饮食和居住文化翻译教学
第一节人名文化翻译教学
第二节地名文化翻译教学
第三节服饰文化翻译教学
第四节饮食文化翻译教学
第五节居住文化翻译教学
参考文献
第一章翻译概述
第一节翻译
第二节翻译的标准与过程
第三节翻译对译者的要求
第二章文化·交际·跨文化交际
第一节文化
第二节交际
第三节跨文化交际与翻译
第三章跨文化交际与英汉翻译教学
第一节文化差异对翻译教学的影响
第二节文化翻译的原则与策略
第三节英汉翻译的基本技巧
第四节文化差异对英汉翻译教学的启示
第四章自然、植物、动物、数字和颜色文化翻译教学
第一节自然文化翻译教学
第二节植物文化翻译教学
第三节动物文化翻译教学
第四节数字文化翻译教学
第五节颜色文化翻译教学
第五章修辞和习语文化翻译教学
第一节修辞文化翻译教学
第二节习语文化翻译教学
第六章人名、地名、服饰、饮食和居住文化翻译教学
第一节人名文化翻译教学
第二节地名文化翻译教学
第三节服饰文化翻译教学
第四节饮食文化翻译教学
第五节居住文化翻译教学
参考文献















