技术教育社区
www.teccses.org

性别视角下的译者规范-20世纪初叶中国首个本土化女性译者群体研究

封面

作者:罗列著

页数:312

出版社:北京师范大学出版社

出版日期:2014

ISBN:9787303128327

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

《性别视角下的译者规范——20世纪初叶中国首个本土女性译者群体研究》是国家社科基金后期资助项目中的一本,以国内外翻译规范研究的现状为基础,采用定性研究为主、定量研究为辅的研究方法,对20世纪中国首个本土女性译者群体及其翻译活动进行了研究,提出了“译者规范”的分析框架并进行了相应的概念化阐释,以性别为范畴,对女性译者群体的译者规范特征进行了描写和分析,对其与主流翻译规范的互动进行了研究,创新意识强,理论叙述严谨,具有一定的学术价值。

作者简介

罗列,女,汉族,1972年10月出生,重庆市人。2007年毕业于四川大学外国语学院,获博士学位。现任西南财经大学经贸外语学院教授,硕士生导师。主要从事翻译研究,主持国家社科基金、四川省教育厅、西南财经大学校级课题多项。出版学术专著1部,专业教程5部,译作2部,发表学术论文30余篇。学术专著《女性形象与女权话语:20世纪初叶中国西方文学女性形象译介研究》2011年荣获成都市第十次哲学社会科学优秀成果奖二等奖。

本书特色

《性别视角下的译者规范——20世纪初叶中国首个本土女性译者群体研究》是国家社科基金后期资助项目中的一本,以国内外翻译规范研究的现状为基础,采用定性研究为主、定量研究为辅的研究方法,对20世纪中国首个本土女性译者群体及其翻译活动进行了研究,提出了“译者规范”的分析框架并进行了相应的概念化阐释,以性别为范畴,对女性译者群体的译者规范特征进行了描写和分析,对其与主流翻译规范的互动进行了研究,创新意识强,理论叙述严谨,具有一定的学术价值。

目录

绪论
第一章 翻译规范与译者规范
 第一节 国外翻译规范研究综述
 第二节 国内翻译规范研究现状评析
 第三节 论译者规范及其研究途径
第二章 近代启蒙话语下中国首个女性译者群体的生成
 第一节 近代以来中国本土译者的形成
 第二节 从近代女学的兴起解析本土女性译者的出现
 第三节 启蒙与文学消费的双重需求:女性译者身份的凸显
第三章 女性书写规范从传统到现代的嬗变
 第一节 中国传统女性书写规范中的性别机制
 第二节 女性译者对现代女性书写的拓荒
 第三节 20世纪初叶女性译者对传统书写规范的突破
第四章 女性译者的预备规范
 第一节 译作体裁类型的选择
 第二节 女性译者的小说翻译选材方策
 第三节 女性译者的戏剧翻译选材方策
 第四节 女性译者的间接翻译及自觉意识
第五章 女性译者的期待规范
 第一节 译者期待规范的提出
 第二节 女性译者的翻译目的
 第三节 女性译者的译入文体意识
第六章 女性译者的操作规范
 第一节 女性译者的母体规范
 第二节 篇章语言规范之译入语体
 第三节 篇章语言规范之翻译策略
结语
附录1:1898~1930年中国本土女性译者翻译作品目
附录2:部分女性译者小传
附录3:部分女性译者肖像
附录4:重返女性主体:翻译与性别研究范式的演变
参考文献
后记

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《性别视角下的译者规范-20世纪初叶中国首个本土化女性译者群体研究》
Article link:https://www.teccses.org/474962.html