
作者:刘华文主编
页数:256
出版社:南京大学出版社
出版日期:2014
ISBN:9787305139765
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书围绕翻译可用的电子工具与网络资源, 在翻译的电子工具、翻译词典使用、翻译记忆、翻译语料库、联机翻译服务等研究领域选材, 并确保一定的典型性与代表性, 让本教材的使用者借以了解国内外翻译技术领域的进展, 所选引文经典, 具有代表性。
作者简介
翻译学博士,上海交通大学教授,研究方向为认知与翻译、诗歌翻译、语言哲学与翻译、哲学译释学、双语词典学等。
本书特色
本书围绕翻译可用的电子工具与网络资源,在翻译的电子工具、翻译词典使用、翻译记忆、翻译语料库、联机翻译服务等研究领域选材,并确保一定的典型性与代表性,让本教材的使用者借以了解国内外翻译技术领域的进展。
目录
第一章 绪论:翻译与信息环境导论选文选文一 technology and translation(a pedagogical overview)选文二 信息时代的翻译工具延伸阅读问题与思考第二章 翻译的电子工具导论选文选文一 teaching electronic tools for translators online选文二 multiple uses of machine translation and computerized translationtools选文三 信息时代与翻译实践延伸阅读问题与思考研究与实践第三章 翻译词典的类型及其使用导论选文选文一 translation pedagogy:strategies for improving dictionary use选文二 on how electronic dictionaries are reallv used选文三 electronic dictionaries and incidental vocabulary acquisition:does technology make a difference?延伸阅读问题与思考第四章 翻译的网络资源导论选文选文一 using the web as a linguistic tool in translation practice选文二 网络资源在翻译中的应用选文三 the uptake of online tools and web—based language resources byfreelance translators:implications for translator training,professionaldevelopment,and research延伸阅读问题与思考第五章 翻译记忆研究导论选文选文一 the impact of translation memorv tools 0n the translation profession选文二 removing the distinction betweeil a trans|ation merrlory,a b.1ingtlaldictionary and a parallel corpus选文三 beyond translation memory:computers and the professionaltranslator延伸阅读问题与思考第六章 翻译语料库的使用导论选文选文一 corpota and translation:uses and future prospects选文二 corpora in traiasiation practice选文三语料库翻译研究的代表性问题延伸阅读问题与思考第七章 机器翻译的特点与运作导论选文选文一 machine translation:a concise historv选文二 计算机辅助翻译漫谈选文三 cross—lingual ontology mapping an inyestigation of the impact ofmachine translation选文四 arrtbiguity:reduction for machine translation:human—computerc011aboration延伸阅读问题与思考第八章 翻译与资源环境的建构导论选文选文一 机器翻译系统及翻译工具的开发和使用选文二 the newr information and communication technologies,(icts)and trarlslation competence选文三 translation technology skills acquisition延伸阅读问题与思考















