技术教育社区
www.teccses.org

哈姆莱特-名作名译典藏版

封面

作者:莎士比亚著朱生豪译

页数:143

出版社:长江文艺出版社

出版日期:2013

ISBN:9787535471147

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

名作名译 中学生必读 顶级设计 时尚经典

  莎士比亚的作品,诗剧合一,语言华美,富有音韵感,凝聚了作者对人世的深刻反思,对人的命运和前途的充分关注,充满深厚的哲学思考和宗教情怀。

  朱生豪是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人,他的译本以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,译笔流畅,文词华美,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。

  ”我们就是哈姆莱特。谁若因自己或别人的不幸变得多有思虑和忧郁,……谁若是领受过“失恋的痛苦,衙门的横暴,埋头苦干的大才被作威作福的小人一脚踢开”,谁觉得他的思想消极下去,哀愁像病魔那样缠绕着他的心,他的希望受到摧残,他的青春被怪异事物的鬼魂弄得踌躇不宁谁就是真正的哈姆莱特。”

  威廉 赫士列特《莎士比亚戏剧人物论》

作者简介

威廉 莎士比亚(15641616),欧洲文艺复兴时期伟大的戏剧家和诗人。他出生于英国中部一个富裕的市民家庭,后因家境日衰,莎士比亚去伦敦谋生,在剧院当过演员,1590年开始创作戏剧。主要代表作有《哈姆莱特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》《罗密欧与朱丽叶》《威尼斯商人》《仲夏夜的梦》《皆大欢喜》等。莎士比亚的作品,诗剧合一,语言华美,富有音韵感,凝聚了作者对人世的深刻反思,对人的命运和前途的充分关注,充满深厚的哲学思考和宗教情怀。

  朱生豪(1912-1944),浙江省嘉兴人。曾就读于杭州之江大学中国文学系和英文系。1933年大学毕业后,在上海世界书局任英文编辑,参加《英汉四用辞典》的编纂工作,并创作诗歌。1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。他是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人,他的译本以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,译笔流畅,文词华美,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。

本书特色

本书是“琥珀经典文丛”之一。

  《哈姆莱特》是世界著名悲剧之一,也是莎士比亚最负盛名的剧本,具有深刻的悲剧意义、复杂的人物性格以及丰富完美的悲剧艺术手法,代表着整个西方文艺复兴时期文学的最高成就。同《麦克白》、《李尔王》和《奥赛罗》一起组成莎士比亚“四大悲剧”。

  《哈姆莱特》剧情梗概:丹麦王子哈姆莱特一直敬父王为偶像,视自己深爱的父母为恩爱夫妻。然而,世事难料,父王暴卒、母后改嫁叔父这一晴天霹雳突然袭来,哈姆莱特痛定思痛,开始一场惊心动魄的复仇行动……

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《哈姆莱特-名作名译典藏版》
Article link:https://www.teccses.org/396703.html