
作者:王纯真著
页数:154
出版社:东南大学出版社
出版日期:2013
ISBN:9787564144418
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
这本小书可说是我自学英语的札记。从1978年荣幸受命任教英语开始,我这个从未上过大学的人,只能兢兢业业.边教边学,不敢有丝毫懈怠。1982年至1988年,我尝试着把教和学中的一些感悟和心得写成短文,寄给《科技英语学习》《大学英语》等刊物,前后七年共有十几篇得以发表,其中大部分內容集中在一些疑难词语和句型的理解方面,这些正是我在自学过程中有过困惑,有所发现,因而印象也特别深刻
的地方。
本书特色
《科技英语疑难句型的理解与翻译》是作者(王纯真)在高校多年教学的经验的总结,将本硕阶段的科技英语阅读与翻译中经常遇到的疑难句型进行汇总分类,形成了22讲系统地讲解,有解析、例句与翻译练习。本书对研习语法或提高翻译能力的读者会有很大的帮助。
目录
第1讲 more()than和rather than
第2讲 no more()than和not so much(一)as
第3讲 before
第4讲 when引导的从句
第5讲 since和until
第6讲 and
第7讲 this,that,whatever,what,while
第8讲 given短语
第9讲 否定范围和否定焦点
第10讲 部分否定和全部否定
第11讲 否定句+without短语;否定词as从句
第12讲 表示肯定和强调的几种易混句型
第13讲 并列结构与修饰关系
第14讲 骈合结构——多枝共干
第15讲 并列句中的省略
第16讲 并列成分的对称、分隔与层次
第17讲 割裂修饰
第18讲 多级修饰
第19讲 特殊同位语
第20讲 倒装句型之一:述谓部分前置
第21讲 倒装句型之二:宾语前置
第22讲 关联与搭配
练习参考译文
主要参考文献
附录
偏正对调的译法
英译汉中的动宾搭配问题
英译汉中np向主谓结构的转化
怎样避免译文句子中的大跨度














