技术教育社区
www.teccses.org

黄金梦-(今译为《雅典的泰门》)

封面

作者:(英)莎士比亚著

页数:135

出版社:中国青年出版社

出版日期:2013

ISBN:9787515314839

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

  经朱生豪后人审定的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。
  雅典豪富贵族泰门乐善好施,淳朴善良,许多达官显贵都来到他的门下做食客,贪婪地骗取他的钱财。而泰门毫无原则地将财产散发给所有人,很快他的家产荡尽,负债累累。债主无情地上门逼债,而那些受惠于他的“朋友”都跟他断交。看清了那些昔日忘恩负义的“朋友”的真面目后,泰门又举行一次宴会,把那些过去的人请来。那些人误以为泰门在装穷,蜂拥而至,虚情假意地向泰门表白…….

  系莎士比亚最后一部悲剧,也是未完成的剧本,在莎士比亚生前没有上演过。
  在该剧深刻地道出了金钱的魔力,指出金钱是万恶之源,批判了当时资本主义冷酷的社会现实,人文主义的理想无法实现。
  全剧弥漫着一种愤世嫉俗的情绪,在金钱支配下的人性分裂为天堂和地狱两个极端。前苏联文学评论家阿尼克斯特评价:“泰门的悲剧是一个卓越个性的悲剧,他的生活遭遇跟整个社会的道德状况多方交错。”

作者简介

  著者:莎士比亚
  W. William
Shakespeare(1564~1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人。本?琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。他的作品全方位展示了当时广阔的社会场景,具有浓郁的人文主义色彩。

  译者:朱生豪
  (1912~1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1936年开始翻译莎士比亚戏剧。为回应某国人因为中国没有莎士比亚的译本而对中国文化落后的嘲笑,把译莎看做“民族英雄的事业”,在译稿两度毁于侵略者的战火,工作和生活条件极其艰难的情况下,坚持译出了31部莎剧,为译莎事业献出了年轻的生命。朱译莎剧文辞华赡,充分表现了莎剧的神韵,得到读者和学界的广泛好评。

相关资料

  朱的译文,不仅优美流畅,而且在韵味、音调、气势、节奏种种行文微妙处,莫不令人击节赞赏,是我读到莎剧中译的最好译文,迄今尚无出其右者。

  ——著名翻译家、文学家王元化

本书特色

  原译本
  此次出版未经“校订”的“朱生豪原译本”,依据的是朱尚刚先生推荐的莎剧朱译原版本,对照朱生豪翻译手稿进行审订,还原朱生豪原译之味道,充分凸显莎剧的神韵。

  单行本
  经朱尚刚先生授权,首次收录宋清如女士60多年前做的“单行本序”。“第一次”把莎剧朱译每个剧本原汁原味地单独成书出版。
  珍藏全集
  完整收录和再现朱生豪翻译的全部译稿,共31部,均以“原译名”出版,制作成单行本“珍藏版”全集。

目录


出版说明ⅶ
《莎剧解读》序(节选)(张可、王元化)ⅹ
莎氏剧集单行本序( 宋清如)ⅹⅲ
剧中人物
第一幕
第一场 雅典;泰门家中的厅堂
第二场 同前;泰门家中的大客厅
第二幕
第一场 雅典;某元老家中一室
第二场 同前;泰门家中的厅堂
第三幕
第一场 雅典;卢古勒斯家中一室
第二场 同前;广场
第三场 同前;森普洛涅斯家中一室
第四场 同前;泰门家中厅堂
第五场 同前;元老院
第六场 同前;泰门家中的大客厅
第四幕
第一场 雅典城外
第二场 雅典;泰门家中一室
第三场 海滨附近的树林和岩穴
第五幕
第一场 树林;泰门所居洞穴之前
第二场 雅典城墙之前
第三场 树林;泰门洞穴,相去不远有草草砌成的
坟墓一座
第四场 雅典城墙之前
附录
关于“原译本”的说明(朱尚刚)
译者自序(朱生豪)

节选

原译本
此次出版未经“校订”的“朱生豪原译本”,依据的是朱尚刚先生推荐的莎剧朱译原版本,对照朱生豪翻译手稿进行审订,还原朱生豪原译之味道,充分凸显莎剧的神韵。
单行本
经朱尚刚先生授权,首次收录宋清如女士60多年前做的“单行本序”。“第一次”把莎剧朱译每个剧本原汁原味地单独成书出版。
珍藏全集
完整收录和再现朱生豪翻译的全部译稿,共31部,均以“原译名”出版,制作成单行本“珍藏版”全集。

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《黄金梦-(今译为《雅典的泰门》)》
Article link:https://www.teccses.org/355265.html