技术教育社区
www.teccses.org

量罪记

封面

作者:(英)莎士比亚(Shakespeare,

页数:135

出版社:中国青年出版社

出版日期:2013

ISBN:9787515314907

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

  经朱生豪后人审订的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本
  有位性情温和的公爵治理维也纳城,施政宽大无边,这使人们藐视法律,无法无天,社会上伤风败俗的景象比比皆是。为了纠正这种局面,公爵决定微服私访,派安哲鲁代他执政。少年绅士克劳狄奥和女友发生关系导致女友未婚先孕,安哲鲁为杀鸡儆猴,他把克劳狄奥关进监狱,准备判处死刑。克劳狄奥托人叫他姐姐依莎贝拉去向安哲鲁求情。面对美貌贤淑的依莎贝拉,残酷伪善的安哲鲁……

  系莎士比亚创作的一部具有社会公案性质的悲喜剧,又译作《自作自受》、《请君入瓮》。在剧中,“贞洁”与“罪恶”、律法和慈悲此消彼长。

  剧中将对淫欲的谴责、对执法者伪善的鞭挞、对贞洁的赞美交织在一起,绝望之后再见光明,黑暗与光明共存,因此西方莎学家把它称为“痛苦的喜剧”、“黑暗的喜剧”。

  80年代,著名艺术家英若诚在北京人艺与外籍导演联合导演此剧,开创中外艺术交流的新形式。

作者简介

莎士比亚(W. William Shakespeare,1564~1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人。本·琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。他的作品全方位展示了当时广阔的社会场景,具有浓郁的人文主义色彩。
译者:
朱生豪(1912~1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1936年开始翻译莎士比亚戏剧。为回应某国人因为中国没有莎士比亚的译本而对中国文化落后的嘲笑,把译莎看做“民族英雄的事业”,在译稿两度毁于侵略者的战火,工作和生活条件极其艰难的情况下,坚持译出了31部莎剧,为译莎事业献出了年轻的生命。朱译莎剧文辞华赡,充分表现了莎剧的神韵,得到读者和学界的广泛好评。

相关资料

  朱的译文,不仅优美流畅,而且在韵味、音调、气势、节奏种种行文微妙处,莫不令人击节赞赏,是我读到莎剧中译的最好译文,迄今尚无出其右者。

  ——著名翻译家、文学家王元化

本书特色

  原译本
  此次出版未经“校订”的“朱生豪原译本”,依据的是朱尚刚先生推荐的莎剧朱译原版本,对照朱生豪翻译手稿进行审订,还原朱生豪原译之味道,充分凸显莎剧的神韵。

  单行本
  经朱尚刚先生授权,首次收录宋清如女士60多年前做的“单行本序”。“第一次”把莎剧朱译每个剧本原汁原味地单独成书出版。
  珍藏全集
  完整收录和再现朱生豪翻译的全部译稿,共32部,均以“原译名”出版,制作成单行本“珍藏版”全集。

目录


出版说明 
《莎剧解读》序(节选)(张可、王元化) 
莎氏剧集单行本序( 宋清如) 
剧中人物  
 
第一幕  
第一场 公爵宫庭中的一室 
第二场 街道 
第三场 寺院 
第四场 尼院 
 
第二幕 
第一场 安哲鲁府中厅堂 
第二场 同前;另一室 
第三场 监狱中一室 
第四场 安哲鲁府中一室 
 
第三幕 
第一场 狱中一室 
第二场 监狱前街道  
 
第四幕 
第一场 圣路克教堂附近的田庄 
第二场 狱中一室 
第三场 狱中另一室 
第四场 安哲鲁府中一室 
第五场 郊外 
第六场 城门附近的街道 
 
第五幕 
第一场 城门附近的广场 
 
附录 
关于“原译本”的说明(朱尚刚) 
译者自序(朱生豪) 

节选

原译本
此次出版未经“校订”的“朱生豪原译本”,依据的是朱尚刚先生推荐的莎剧朱译原版本,对照朱生豪翻译手稿进行审订,还原朱生豪原译之味道,充分凸显莎剧的神韵。
单行本
经朱尚刚先生授权,首次收录宋清如女士60多年前做的“单行本序”。“第一次”把莎剧朱译每个剧本原汁原味地单独成书出版。
珍藏全集
完整收录和再现朱生豪翻译的全部译稿,共32部,均以“原译名”出版,制作成单行本“珍藏版”全集。

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《量罪记》
Article link:https://www.teccses.org/346944.html

Recommended For You

  • No content