
作者:(德)托马斯.曼
页数:477
出版社:浙江大学出版社
出版日期:2013
ISBN:9787308104999
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
“一等的天才搞文学,顺便把哲学也给讲透了”。诺贝尔文学奖得主托马斯?曼无疑是这样的一等天才,他的文论《多难而伟大的十九世纪》和《歌德与托尔斯泰》首次被译为中文,浙江大学出版社4月出版。
“今天当我们回眸远望时,上个世纪七十年代称托马斯?曼为十九世纪‘遗老’的人已经身影模糊,儿托马斯?曼却作为人类精神林苑中的一株大树永远挺拔地兀立着,以其真、善、美滋养着世世代代爱着他的人们的心灵。翻译此书是艰苦的工作,也是审美的享受,但愿我并未因情害意,我期待着读者的指教。”——译者朱雁冰
托马斯?曼说瓦格纳的作品“不是让人娱乐的,而是促使人进行思考的”,他的作品亦然。《歌德与托尔斯泰》书如其名,托马斯?曼中对歌德、托尔斯泰、席勒等几位伟大文学家及其作品进行了阐释,如歌德的《浮士德》、托尔斯泰的《安娜?卡列尼娜》、席勒的《华伦斯坦》等,通过比较他们思想与性格的异同,为这些文学巨匠们描绘了一幅幅生动的文学与思想肖像。
作者简介
托马斯·曼( T h o m a s M a n n ,1 8 7 5
—1955),是20世纪最著名的现实主义作家和人道主义者。其长篇小说《布登勃洛克一家》(1901)的出版,使其25岁就进入德国重要作家行列,并于1929年获得诺贝尔文学奖。其他重要作品还有《魔山》(1924)和《浮士德博士》(1947)等
译者简介:
朱雁冰,德语教授,
1960年毕业于南京大学外文系,曾任1986至1992年度高等学校外语专业教材编审委员会委员和1992至1996年度高等外语专业教学指导委员会委员。国际日耳曼学联合会(IVG)会员。上世纪80年代在德国沃尔芬比特图书馆作儒家思想在德国的接受(至18世纪末)的专题研究,发表论文《耶稣会与明清之际中西文化交流》(中文)、《莱布尼茨与朱熹》(德文)、《赫尔德、歌德和席勒著作中的儒家思想》(德文)等九篇。译著涉猎哲学、基督教神学和文学等十几种。
本书特色
“一等的天才搞文学,顺便把哲学也给讲透了”。诺贝尔文学奖得主托马斯·曼无疑是这样的一等天才,他的文论《多难而伟大的十九世纪》和《歌德与托尔斯泰》首次被译为中文。
目录
译者序
歌德与托尔斯泰——人文论题未完稿
歌德——市民时代的代表
歌德作为作家的生涯
论歌德的《浮士德》
论《安娜·卡列尼娜》——为一个美国版英译托尔斯泰作品集写的序
关于歌德的幻想——为一个美国版英译歌德作品选写的序
论莱辛——在普鲁士艺术科学院莱辛纪念会上的讲话
试论席勒——为纪念席勒一百五十年忌辰而作
越洋之旅中读《堂吉诃德》















