
作者:刘江凯著
页数:354
出版社:北京大学出版社
出版日期:2012
ISBN:9787301214145
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
《认同与延异(中国当代文学的海外接受)》以中国当代文学海外接受为核心,围绕当代文学的海外翻译与研究,收集整理了大量第一手资料,考察了海外对中国当代文学“认同”与“延异”的各种表现。内容涉及中国当代小说、诗歌、戏剧的翻译与研究,海外期刊、著作、学者的译介,部分当代作家海外传播与接受的个案研究等。《认同与延异(中国当代文学的海外接受)》中对中国当代文学海外传播的发展、问题与原因做出独立判断,并对中国当代文学的研究模式与趋势提出了自己的看法,具有拓荒和补白的意义。本书由刘江凯著。
本书特色
《认同与延异(中国当代文学的海外接受)》对中国当代文学的海外传播与接受情况做了比较系统深入的研究,主要内容为:一、对中国当代文学的海外传播的历史进行梳理,二、对当代世界文化格局与中外关系背景上的中国文学海外传播的特点予以分析阐释;三、对当代中国作家的经典化进程与海外传播之间的关系予以探究;四,对重要作家在海外传播的主要渠道与因素加以分析;对经典作家的传播个案进行研究。本书由刘江凯著。
目录
中国文学海外传播研究书系·总序
序
导论
一、写作缘起与研究现状
二、关键词释义:海外接受·认同·延异·经典
三、“外”与“内”视域中的当代文学
四、研究价值与方法
五、章节等其他说明
第一章 中国当代文学海外接受的状况与问题
第一节 政治美学的“混生”与“延宕”——中国当代文学海外接受的发展
一、“从本土到海外”的译介转变
二、“从政治到艺术”,“从单调滞后到多元同步”
第二节 通与隔——中国当代文学海外接受的问题
一、一份调查问卷与一次访谈
二、流通环节的海外接受——多重视野看问题
三、生产制约着海外接受——以哈佛大学图书馆的中国当代文学信息为例
第二章 出门远行:中国当代文学的翻译与出版
第一节 跨语境的叙述——中国当代小说翻译
一、中国当代小说合集翻译
二、部分当代作家翻译出版状况
三、世界文学的诱惑与文学翻译的困惑
第二节 巴别塔上补天——中国当代诗歌翻译
一、海外中国当代诗歌“集结”















