
作者:周颖如
页数:112
出版社:世界图书出版公司
出版日期:2011
ISBN:9787510034343
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
这是一个三十余年躬耕于出版事业的老编辑的点滴记录。从1959年到1991年退休,姻兢兢业业不辞劳苦的致力于搭建西方学术经典与中国读者之间的桥梁。在闭塞、书荒的年代,她和其他许多有名无名的英雄一道,箄路蓝缕,开出了涸续至今的学术品牌,也点亮了一个时代的阅读记忆。皓首回望上个世纪,没有硕果累累的骄傲,却是甘为人做嫁衣的平和淡然。
作者简介
周颖如
(1927一),商务印书馆编审,曾与周川合译卡斯顿《法西斯主义的兴起》、托马斯《林肯传》,主译菲斯《通向珍珠港之路一一美日战争的来临》等。
本书特色
·回顾编辑生涯 授业解惑 著名编辑、资深翻译家周颖如女士回顾自己在商务印书馆三十二年的经历,将一名老编辑的工作经验和体会娓娓道来。书中前半部分重点述及建国后一些特定历史背景下商务印书馆的业务发展和困难问题,缅怀了在商务发展史上贡献极大的陈翰伯先生,以一位内部人士的眼光,向读者讲述了一家百年老店的部分人和事,侧面展示出编辑工作者应有的职业素质。
·理论联系实际 深入浅出 针对各式各样、浩如烟海的具体翻译问题,周女士从自己数十年积累的工作笔记里,精心甄选出数十条案例,讲解生动具体、紧贴实际,分析详略得当、一语中的。这些实例从西方文化背景、历史地理,到具体字词句段的翻译技巧,均无所不包,既为编辑工作者、学习者敲响了警钟,又能为普通英语学习者提供有益的参考。
·为他人做嫁衣 甘心奉献 周女士总结三十多年的编译工作体会,深感作为一名图书编辑,必须时刻想着“对读者负责”,铭记“甘心为他人做嫁衣”的铭言。编辑这种为读者服务、与译者合作的无私奉献与合作精神,是成为一名优秀编辑的第一素质,也值得新一代编辑、甚至很多行业的年轻工作者们学习借鉴。
目录
上篇 编辑
1 出版社是个大学校
2 怀念我们的老总编陈翰伯同志
3 我在历史编辑室的工作
4 与译者交朋友十
5 几部书稿的编辑小记
6 “文革”后期出版社头头们怎样看待
译稿编辑工作
下篇 翻译
1 从事译稿编辑工作的体会
2 正确理解英语词义
3 语法分析有助于正确理解原文
4 也谈译文的信、达、雅
5 历史著作翻译中的文化、背景知识














