
作者:王欣,熊辉主编
页数:377页
出版社:巴蜀书社
出版日期:2023
ISBN:9787553121079
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书主要从三个维度展开:首先是外国文学汉译史:这看似文学交流现象的描述,但外国文学汉译时间跨度 大,其历史的梳理 庞杂;其次是翻译文学与中国文学的融合:这涉及到翻译选择和翻译协商等诸多问题,中外文学通过翻译实现了交流与互动; 是翻译文学对中国文学的影响:外国文学在翻译过程中必然受到中国文化的过滤,只有揭示出外国文学在翻译过程中的变化和中国译者的选择所隐含的诸多文化心理,才能 好地利用翻译文学来促进中国文学的发展。
作者简介
王欣,文学博士,四川大学外国语学院院长、教授、博士生导师,教育部英语专业教学指导委委员、四川省学术和技术带头人、四川省普通本科高等学校外语类教学指导委员会秘书、四川大学国家一流专业建设点英语专业负责人、教育部区域与国别研究培育基地四川大学美国研究中心副主任、全国美国文学会常务理事、中外语言文化比较学会中非语文文化比较研究会常务理事、四川大学文科分委员会教指委成员、交叉学科分委员会教指委成员、四川欧美同同学会理事、教育部学位库专家、国家社科通讯评审专家、四川省本科教学评估评审专家等。主要研究方向为英美文学、西方文论、英语教学等。
熊辉,文学博士,四川大学外国语学院教授,博士生导师,主要从事翻译文学研究。曾在西南大学、上海交通大学任教,担任韩国韩东大学和东亚大学访问教授、美国康奈尔大学访问学者、中国现代文学馆客座研究员、中国闻一多研究会副会长、中国作家协会会员、国家社科基金通讯评审及成果鉴定专家等职。曾入选教育部新世纪优秀人才、中美富布莱特研究学者、重庆市学术技术带头人。独立出版学术专著10部,传记文学2部,发表学术论文200余篇,其中A&HCI和CSSCI期刊论文近70篇,主持国家社科基金项目4项、教育部人文社科基金项目2项。研究成果多次获奖,并被《新华文摘》《中国社会科学文摘》《高等学校文科学术文摘》《人大复印报刊资料》及其他年鉴等转载20多次。
目录
论五四时期文学翻译的方法………………………………………………张中良(001)
·翻译理论研究
中国翻译话语研究的理论、问题与材料…………………………………耿强(035)
译学乃“化学”——汉诗英译的“化学”说………………………张智中 王海丽(055)
精神分析中的翻译伦理………………………………[美]布鲁斯·芬克 郝俊龙(071)
·文学自译研究
作为语际书写的卞之琳诗歌自译研究………………………………………段峰(097)
论鲁迅的自译及其作品的海外传播…………………………………………熊辉(118)
·中国文学外译研究
翻译中的服务意识——以《丰乳肥臀》英译和葡译为例………………蒋骁华(135)
庞德英译《诗经》中表意文字法的政治因素探析——变异学视角………王坤(157)
·中国文学海外传播研究
抗战时期延安翻译活动对当下中国外译战略的启示
…………………王祥兵 林骊珠 陈涅奥 (175)
《论语》英译海外传播的问题及对策……………………………张兵兵 鹿晓芳(194)
·翻译符号学探索
“翻译符号学”的名与实……………………………………………吕红周 王铭玉(213)
·翻译实践与应用探讨
科普翻译不能背离“五真”
——从纽马克翻译伦理观评《基因传》中译…………………金学勤(233)
从对《红字》的缩译改写看周瘦鹃的审美价值观
——《红字》《赤书记》对读……………………………………樊宇婷(248)
文化翻译视域下《理查三世》中译本比较研究
——以虞尔昌译本和傅光明译本为例………………孙宇 王佳鑫 (269)
“偏离度”视域下的人工翻译与机器翻译对比研究…………………………冯勇(292)
·艺术体裁翻译研究
异域的重生:中国故事《安魂》在日本影视译介的行动网络………卢冬丽 黄紫琴(311)
歌曲翻译中的适应性改写——以《我和我的祖国》为例……………孙一赫 王海(331)
苗族故事《灯花》在日本的译绘与回译研究…………………………刘岩 周智威(346)
·翻译名家访谈
中国当代文学在美国译介的个人经历、观念及外在环境
——美国汉学家白睿文教授访谈录………………[美]白睿文 李昕(363)
·《翻译学刊》投稿须知















