技术教育社区
www.teccses.org

基于文化语境的《老子》英语译释研究

封面

作者:赵志刚,曲炎,王珍珍著

页数:151页

出版社:燕山大学出版社

出版日期:2022

ISBN:9787576102956

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

本书通过对《老子》海外译介史的回顾,梳理出21世纪以来比较流行的英译本及其普遍存在的问题,全面合理地描述和解析《老子》在国际汉学不同历史时期的“话语形态”。重点选取21世纪以来的两个重要译本——霍吉和赤松的《老子》译本,从文化语境视角分析这两个译本产生的背景和形成的特色,解析两个译本中的多视域融合,为今后的典籍英译研究提供全新的视角。本书的研究成果有利于拓展中华典籍翻译研究、海外汉学研究和跨文化研究的视域,并为该领域研究提供全新的语料和有益的参考。

目录

绪论
第一章 基于文化语境的老子思想发生学研究
第一节 关于老子其人的文化语境研究
第二节 关于老子思想形成的文化语境研究
第三节老子思想历史发展的文化语境研究
第二章老子人道思想在西方的接受与影响
第一节“老学西鉴”初始:从比附到日常智慧
第二节 西方对老子思想中人生智慧的观照
第三节老子人道思想与西方人本主义的对话
第三章 文化全球化语境下的老子思想译释研究
节“文化全球化”语境下老子思想的存在样态
节 从典型译本看老子思想的多视域融合
第三节 老子英译中的误译与补偿策略
第四节 文化全球化语境下老子“无为”思想阐释研究
参考文献
附录
附录1:戴维·亨顿《道德经》译本前言
附录2:比尔·波特《道德经》译本前言
附录3:闵福德《道德经》 译本前言

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《基于文化语境的《老子》英语译释研究》
Article link:https://www.teccses.org/1430184.html