
作者:于强福
页数:258
出版社:中国书籍出版社
出版日期:2022
ISBN:9787506889179
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书共六章,第一章,介绍该书的研究意义与研究目的、相关研究现状、研究方法与研究内容等;第二章,围绕翻译与传播、中国传统戏曲译介、华阴老腔译介,对中国传统戏曲译介进行概述;第三章,讨论中国西北地区濒危地方传统戏曲译介理论的基础;第四章,通过针对剧团与海外受众的问卷调查结果,分析中国西北地区濒危地方传统戏曲译介现状;第五章,在马莱兹克大众传播场理论指导下,从译介主体、译介内容、译介媒介、译介受众等方面,对中国西北地区濒危地方传统戏曲译介模式进行论述;第六章为结论,对中国西北地区濒危地方传统戏曲译介模式进行总结,就中国西北地区濒危地方传统戏曲传承与发展提出展望。
目录
第一章绪论·
一、研究意义与研究目的
二、选题的相关研究现状
三、研究内容与研究方法·
第二章 中国传统戏曲译介概述·
一、翻译与传播研究·
二、中国传统戏曲译介研究·
三、华阴老腔研究
第三章中国西北地区濒危地方传统戏曲译介理论基础
一、译介学
二、大众传播场理论·
第四章中国西北地区濒危地方传统戏曲译介现状
一、中国西北地区濒危地方传统戏曲译介情况概览··
二、海外受众对中国西北地区濒危地方传统戏曲接受情况调查与分析
第五章中国西北地区濒危地方传统戏曲“走出去”译介模式
一、中国西北地区濒危地方传统戏曲“走出去”译介主体模式
二、中国西北地区濒危地方传统戏曲“走出去”译介内容模式
三、中国西北地区濒危地方传统戏曲“走出去”译介媒介模式
四、中国西北地区濒危地方传统戏曲“走出去”译介受众模式
第六章结 语
附 录
一、中国西北地区濒危地方传统戏曲“走出去”
情况调查问卷(海外版)
二、中国西北地区濒危地方传统戏曲“走出去”
情况调查问卷(剧团版)
三、华阴老腔《劈山救母》英语译本
四、华阴老腔《借赵云》英语译本
五、华阴老腔《破洪州》英语译本
六、华阴老腔《罗通扫北》英语译本·
参考文献
一、研究意义与研究目的
二、选题的相关研究现状
三、研究内容与研究方法·
第二章 中国传统戏曲译介概述·
一、翻译与传播研究·
二、中国传统戏曲译介研究·
三、华阴老腔研究
第三章中国西北地区濒危地方传统戏曲译介理论基础
一、译介学
二、大众传播场理论·
第四章中国西北地区濒危地方传统戏曲译介现状
一、中国西北地区濒危地方传统戏曲译介情况概览··
二、海外受众对中国西北地区濒危地方传统戏曲接受情况调查与分析
第五章中国西北地区濒危地方传统戏曲“走出去”译介模式
一、中国西北地区濒危地方传统戏曲“走出去”译介主体模式
二、中国西北地区濒危地方传统戏曲“走出去”译介内容模式
三、中国西北地区濒危地方传统戏曲“走出去”译介媒介模式
四、中国西北地区濒危地方传统戏曲“走出去”译介受众模式
第六章结 语
附 录
一、中国西北地区濒危地方传统戏曲“走出去”
情况调查问卷(海外版)
二、中国西北地区濒危地方传统戏曲“走出去”
情况调查问卷(剧团版)
三、华阴老腔《劈山救母》英语译本
四、华阴老腔《借赵云》英语译本
五、华阴老腔《破洪州》英语译本
六、华阴老腔《罗通扫北》英语译本·
参考文献















