
作者:吴颖 编著
页数:241
出版社:安徽师范大学出版社
出版日期:2022
ISBN:9787567650121
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书由七章组成,分别从《哈姆雷特》汉译的发端、发展、兴盛、繁荣、高潮等不同阶段考察世界名著在中国的接受历程,探析《哈姆雷特》百年汉译的史实、特征和发展脉络,对莎剧翻译史、莎剧翻译批评等均有较高的学术参考价值。同时,总结原著中国形象塑造中的各种合力,探索典型译本的经典化传播手段,有助于反观中国文学经典的外译之道,为当代中国的文化输出提供借鉴和参考。
作者简介
安徽师范大学外国语学院讲师。长期从事翻译史、文学翻译研究。主持国家社科、教育厅及校级青年等项目3项,参与国家社科、教育部人文社科项目等多项,参与编写教程1部,发表学术论文数篇。
目录
第一章 绪论
第一节 《哈姆雷特》中文译本简介及汉译历史分期
第二节 《哈姆雷特》汉译研究概况
第三节 《哈姆雷特》汉译研究的基本观点与主要内容
第二章 《哈姆雷特》汉译的发端期(1839-1904)
第一节 《哈坶雷特》汉译与晚清中国社会
第二节 “小说界革命”对莎剧故事编译本的催生
第三节 以中观西:两个译本的本土化改写
第四节 两个译本的不同命运
第一节 《哈姆雷特》中文译本简介及汉译历史分期
第二节 《哈姆雷特》汉译研究概况
第三节 《哈姆雷特》汉译研究的基本观点与主要内容
第二章 《哈姆雷特》汉译的发端期(1839-1904)
第一节 《哈坶雷特》汉译与晚清中国社会
第二节 “小说界革命”对莎剧故事编译本的催生
第三节 以中观西:两个译本的本土化改写
第四节 两个译本的不同命运
第三章 《哈姆雷特》汉译的发展期(1905-1930)
第一节 文学革命对全译本的呼唤
第二节 田汉《哈孟雷特》——莎士比亚的苜位中国知音
第三节 邵梃《天仇记》——《哈姆雷特》的点评式译本
第四节 两个译本的不同接受效果
第四章 《哈姆雷特》汉译的兴盛期(1931-1948)
第一节 《哈姆雷特》汉译兴盛盛的政治因素
……














