
作者:(英)简·奥斯丁
页数:388
出版社:人民文学出版社
出版日期:2022
ISBN:9787020160525
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
? 人文社本版“奥斯丁文集”抢先发售亮相。
? 近期新译本,忠实传神,品质精良
? 你永远可以相信简·奥斯丁,即刻打开奥斯丁的这本《曼斯菲尔德》,收获一段充满快乐与趣味的阅读时光。
? 爱情、婚姻、家庭……请看二百多年前的英国女作家如何描写和深挖这些人类生活中经典主题。
《曼斯菲尔德庄园》是英国有名小说家简·奥斯丁的一部很好重要的长篇小说。作品塑造了一对可爱的青年男女。范妮出身于贫困人家,十岁时被伯特伦爵士夫妇收养。来到姨父姨妈家后,虽然受到二表哥埃德蒙以外的众人的冷落,但她始终“有一颗温柔亲切的心,想要表现得体的强烈愿望”。明辨是非,知人知心。大表哥汤姆等人要在家里排演有伤风化的情节剧,家里只有她一人加以反对和抵制。她早就看清了克劳福德兄妹的自私和轻浮,因而当克劳福德死死纠缠她时,她丝毫不为其所动,始终不渝地暗恋着埃德蒙;当克劳福德小姐对埃德蒙“旧情复发”的时候,她告诫表哥不要上她的当。很后,她的高尚人品赢得了托马斯爵士的器重,也赢得了埃德蒙的爱,两位年轻人终于结成伉俪。作品中对英国乡村上流社会的虚伪和势利进行了淋漓尽致的绝妙讽刺,其中的幽默诙谐也令读者深深触动。译者梅海的译文忠实流畅,较好地传达了原作的内容和风格。
本书配有英国插画家休·汤姆森的几十幅经典插画。
“有些文学作品寿命有限,简·奥斯丁的小说却永远流传。为何如此?奥斯丁的作品不同寻常,有独属的原创性。她创造了个性、人物和认知:她引入了多种新观念。像莎士比亚一样,奥斯丁塑造了我们。因为我们都是奥斯丁的孩子,所以在她的小说里,我们既看到又对抗着我们自己的苦恼和幻想。她似乎在对我们进行阐释,因为她对塑造我们有所贡献。个性是奥斯丁伟大的创造,是她长盛不衰、广为流传的原因。”——文学评论家哈罗德·布鲁姆
“我是简·奥斯丁迷,因此没法客观看待简·奥斯丁。”——E. M. 福斯特
从18世纪末到19世纪初,庸俗无聊的“感伤小说”和“哥特小说”充斥英国文坛,而奥斯丁的小说破旧立新,一反常规地展现了当时尚未受到资本主义工业革命冲击的英国乡村中产阶级的日常生活和田园风光,尽管反映的广度和深度有限,但对改变当时小说创作中的庸俗风气起了好的作用,在英国小说的发展目前有承上启下的意义。
作者简介
作者简介:
简·奥斯丁(1775—1817)
英国女作家,第一位现实地描绘日常琐事中平凡人物的小说家,一生仅写有六部长篇小说,却在英国小说史上占有显要地位。 译者简介:
张玲,祖籍山东烟台,生于北京。毕业于北京大学中文系,现任中国社会科学院外文所编审。著有《哈代评传》《狄更斯评传》,译有《牧师情史》等。
张扬,湖北武汉人。毕业于重庆中央大学水利系,历任新华社编辑、记者,山西师范大学外语系教授。
张玲、张扬合译有《双城记》《傲慢与偏见》《呼啸山庄》《卡斯特桥市长》《哈代中短篇小说选》等。
本书特色
人文社本版“奥斯丁文集”首次亮相
简·奥斯丁代表作
英国广播公司评选“有史以来伟大的100部小说”第2名
翻译家张玲、张扬经典全译本
配有英国插画家休·汤姆森经典插画 ² 人文社本版“奥斯丁文集”首次亮相。
² 《傲慢与偏见》是简·奥斯丁的代表作,被英国广播公司评选为“有史以来伟大的100部小说”第2名,也是作家毛姆心目中的“世界十大小说”之一,可谓经典中的经典。
² 借书中人物之口,奥斯丁告诉所有读者:“没有爱情可千万不能结婚。”领先时代的爱情观和婚姻观,正是《傲慢与偏见》为一代代读者所钟情的魅力所在。
² 奥斯丁的笔下,从来不只情情爱爱;奥斯丁的角色,从来不只青年男女;奥斯丁的视角,从来不只一桩好的婚姻。从这本《傲慢与偏见》开始,遇见独属于自己的奥斯丁!
目录
目 录
前言
第一卷
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二卷
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第三卷
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
节选
第一卷 第一章 饶有家资的单身男子必定想要娶妻室,这是举世公认的真情实理。
正是因为这个真情实理家喻户晓深入人心,这种人一搬到什么地方,尽管他的感觉见解如何街坊四邻毫不了解,他就被人当成了自己这个或那个女儿一笔应得的财产。
“我亲爱的本内特先生,”他夫人有一天对他说,“你听说了吗?内瑟菲德庄园到底还是租出去了。”
本内特先生回答他还没有。
“可确是租出去了,”她又说道,“郎太太刚才来过,她把这件事通通都告诉我了。”
本内特先生没答腔。
“难道你不想知道,是谁租下的吗?”他太太急得直喊。
“既是你想告诉我,我岂能不洗耳恭听。”
这就足以逗得太太接着讲了。
“嗨,亲爱的,你可要知道,郎太太说,租内瑟菲德庄园的是英格兰北边来的一个年轻人,有大笔家当;说他星期一坐了一辆驷马轿车来看了房子,一看就十分中意,马上跟莫里斯先生租妥,说要在米迦勒节以前就搬进去,而且他的几个用人下个周末就要先住进去了。”
“他姓什么?”
“宾利。”
“他成亲了,还是单身?”
“哦,单身,我亲爱的,一点儿不错!一个有大笔家产的单身汉;每年四五千镑,这对咱们的几个姑娘是件多好的事呀!”
“怎么个好法儿?这和她们有什么关系?”
“我亲爱的本内特先生,”太太回答说,“你怎么这么烦人!你要知道,我这是在捉摸着他会娶她们中的哪一个呢。”
“他住到这儿来就是打的这个主意吗?”
“打主意!瞎胡说,亏你说得出口!不过,倒是很有可能他兴许看上她们中的哪一个呢,所以他一来你就得去拜会他。”
“我看没那个必要。你跟姑娘们可以去,要不然你就打发她们自己去;这样也许倒更好,因为你那么标致,比她们谁都不差,你一去,宾利先生也许倒先看上你了。”
“我亲爱的,你过奖了。我确实也一样美过。不过现在我可不硬充还有什么过人之处了。一个女人有了五个长大成人的闺女,就不该再为自己的美貌多费心思了。”
“如此说来,女人也并不总是为美貌要去多费心的喽。”
“不过我亲爱的,等宾利先生搬到这里来,你可真得去看看他呀。”
“我得让你明白,我可没应许过那么多。”
“可是顾念顾念你的女儿们吧,哪怕只是想一想,这对她们中的哪一个也许会是份儿多大的家当呀。威廉爵士夫妇决定要去拜会,纯粹就是为的这个。你知道,他们通常是不去拜会新邻居的。真的,你一定得去,你要是不去,我们娘儿几个就没法儿去拜会他了。”
“你可真是太墨守成规了。我认为,宾利先生一定很乐意见你们。我还可以写封短信让你们带去,告诉他无论他要娶哪个选中了的姑娘,我都热诚应允;不过我得给我的小丽琪说上几句好话。”
“我求你别干这种事。丽琪一点儿也不比别的几个强。我敢说,论端庄标致,她还不及简的一半,论脾气随和,她也不及莉迪亚的一半。可是你老是偏向她。”
“她们哪一个也没多少值得夸的。”他回答说,“她们全都又蠢又笨,跟别的女孩儿一样;倒是丽琪比她那几个姐妹还有点儿伶俐劲儿。”
“本内特先生,你怎么能这样子作践你自己的孩子呢?你这是拿激我冒火取乐子。你一点也不体恤我神经脆弱。”
“你错怪我了,我亲爱的。我非常看重你的神经,它们是我的老朋友了。至少这二十年来我是一直听着你煞有介事地谈论它们的。”
“唉!你不知道我受的这份罪哟。”
“不过我还是希望你会熬过来,活到亲眼看见好多每年有四千镑的年轻人搬到附近来。”
“你既是不肯去拜会他们,就是有二十个这号人搬了来,对咱们也没用。”
“你放心,我亲爱的,等来了二十个,我准要全都去拜会。”
本内特先生可真是刁钻古怪。他善于谐谑,又能不露声色,还好突发奇想,简直是集敏捷机智于一身了。他太太积二十三年之经验,还是没能摸透他的脾气。她的心思,倒不是那么不易显露。她是个缺乏悟性,孤陋寡闻,喜怒无常的妇人,遇事不能称心如意的时候,就自以为是神经有毛病。她一辈子的正经营生就是把女儿们都嫁出去;她一辈子的赏心乐事就是会亲访友,探听消息。















