技术教育社区
www.teccses.org

无百年来欧美文学中国化进程研究(第二卷)(1840-1919)

封面

作者:刘建军

页数:272

出版社:北京大学出版社

出版日期:2020

ISBN:9787301316030

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

本卷着重于考察清末民初(1840-1919)欧美文学很初的译介之中国化进程,通过十四个问题讨论了几个主要议题:一是阐明清末民初思想启蒙运动与文学革新之间的互动关系,以及文学译介“需求—契机—机制”的形成过程;二是讨论晚清文学译介理论和实践方面的一些核心观念与代表人物,三是分析和评价晚清文学译介的策略、效果与市场机制影响等问题,四是考察1909-1919年间译介的转型,以及从整体评述清末民初文学与启蒙、革命之间的互动机制与得失。通过档案、文献与理论来爬梳清末民初蔚为大观的文学过往,对于重新审视、更新与建构中国当代文学话语,具有较大的启迪意义。

作者简介

袁先来(1978- ),英语语言文学博士,东北师范大学文学院教授、博士生导师,主要从事英美文学与宗教、政治之关系,文学译介、比较与传播研究。近期出版的专著有《盎格鲁-新教源流与早期美国文学的文化建构》(2016)《破碎的遗产:现当代美国文学与信仰危机》(2017)等。

目录

目 录

导 论 …………………………………………………………………………… 1

第一个问题:为什么中国古代文学的思想和文化资源不能解决中国文学现代化

的问题? …………………………………………………………… 1

一、传统文学所反映的伦理文化传统不能满足现代性启蒙的根本需求 … 2

二、传统文学的功能、文类与表现形式不能够满足现代性启蒙宣传的需要

…………………………………………………………………………… 7

三、传统文学缺乏启蒙宣传所需的人物类型、题材与主题 ……………… 11

第二个问题:为什么清末民初会出现欧美文学译介的热潮? ……………… 16

一、印刷资本主义的兴起与知识分子的近代转型 ………………………… 18

二、政治舆论话语的营造与“舍旧谋新”的译介 …………………………… 26

三、文学公共领域的形成 …………………………………………………… 29

第三个问题:为什么小说观念的变革与新小说翻译、仿写成为清末民初的显性

现象? …………………………………………………………… 34

一、伏笔:明代中叶以来小说市场的繁荣 ………………………………… 34

二、契机:清末民初小说观念从“开化”到“启蒙”的演进 ………………… 37

三、动力:欧美小说翻译的热潮 …………………………………………… 44

四、内需:道统崩溃时代对现代文明的追慕与想象 ……………………… 47

第四个问题:为什么欧美通俗小说率先进入清末民初的文坛? …………… 51

一、清末民初小说市场中的文化下移 ……………………………………… 51

二、传媒市场与市民阶层读者的共生关系 ………………………………… 54

三、清末民初对“小说”的通俗化读解 ……………………………………… 57

第五个问题:梁启超对当时欧美文学译介有哪些重要推动作用? ………… 64

一、论证与规划了清末外国文学中国化的方向 …………………………… 65

二、建设与发展了清末民初文学的理论 …………………………………… 67

三、梁启超对欧美文学译介的贡献与历史局限 …………………………… 70

第六个问题:如何看待林纾及其作品地位的历史逆转? …………………… 75

一、林译的历史业绩及其对欧美文学的理解 ……………………………… 75

二、重新审视五四时期林纾的“落伍”……………………………………… 84

第七个问题:如何理解清末民初文学译介中的“启蒙”观念? ……………… 91

一、改造国民性的启蒙基调 ………………………………………………… 91

二、启蒙中的科学与法理 …………………………………………………… 93

三、启蒙中的个体与伦理 …………………………………………………… 95

四、义理与因果的混淆 ……………………………………………………… 97

第八个问题:清末文学译介是如何展开新民伦理想象的? ………………… 100

一、德的秩序与力的秩序 ………………………………………………… 101

二、译介中的伦理结现象 ………………………………………………… 105

三、合乎力本的群治 ……………………………………………………… 109

第九个问题:清末文学译介和引进出现了哪些问题与不足? ……………… 113

一、清末民初“豪杰译”的风气与成因 …………………………………… 113

二、“归化”与再创作意识的得失 ………………………………………… 118

三、工具/审美:小说诗学的进步与局限 ………………………………… 123

第十个问题:如何看待清末民初文学译介中语言变革与文学革命的关系?

…………………………………………………………………… 130

一、言文一致问题的提出 ………………………………………………… 130

二、晚清文学翻译与创作语言运用的困境与革新 ……………………… 133

三、语言与文学发展的历史趋势 ………………………………………… 136

2 百年来欧美文学“中国化”进程研究(第二卷)(1840—1919)

第十一个问题:如何评价周氏兄弟的早期翻译实践? ……………………… 140

一、文学性质的理解:从“治化之助”到“学以益智,文以移情” ………… 141

二、周氏兄弟译介的理路:“托尼学说,魏晋文章” ……………………… 146

三、“改良思想,补助文明”:《域外小说集》之后的价值 ………………… 151

第十二个问题: 如何评价《新青年》与新文化运动前期译介的业绩? …… 155

一、《新青年》的文学革命理路 …………………………………………… 155

二、《新青年》翻译业绩与“易卜生号”的出现 …………………………… 159

三、文学革命的实绩:“人的文学”与《欧洲文学史》……………………… 163

四、欧美文学中国化进程的初步规范 …………………………………… 168

第十三个问题:清末民初文学译介根本目的聚焦在哪些重大问题上? …… 171

一、政治小说与立宪主张 ………………………………………………… 172

二、虚无党小说与无政府主义 …………………………………………… 180

三、新文化运动与写实主义、文体革命 …………………………………… 187

第十四个问题:如何重新审视清末民初文学(译介)与启蒙、革命之关系?

………………………………………………………………… 195

一、法国大革命与中国革命道路的抉择 ………………………………… 195

二、法国的卢梭与清末民初启蒙运动基调的形成 ……………………… 200

三、法国与中国的文学政治问题 ………………………………………… 206

四、解构与建构:启蒙的局限与文学的立场 ……………………………… 211

结 语 ………………………………………………………………………… 215

参考文献 ……………………………………………………………………… 226

本卷外国人名索引 …………………………………………………………… 236

本卷中国人名索引 …………………………………………………………… 239

本卷后记 ……………………………………………………………………… 242

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《无百年来欧美文学中国化进程研究(第二卷)(1840-1919)》
Article link:https://www.teccses.org/1218035.html