
作者:徐志摩 译宋炳辉 编
页数:216
出版社:商务印书馆
出版日期:2018
ISBN:9787100175296
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
《徐志摩译作选》系商务印书馆出版的“故译新编”丛书之一种。该丛书精选五四前后的文学翻译家独具个性的“故译”,注重翻译的开放与创造精神,收录开风气之先、勇于创造的翻译家之作;注重翻译的个性与生命,收录对文学有着独特的理解与阐释、赋予原作以新生命的翻译家之作;注重翻译的思想性,收录“敞开自身”,开辟思想解放之路的翻译家之作。希望能在新的时期赋予其新的生命、新的价值。2.该丛书由著名翻译家、浙江大学资深文科教授许钧和著名翻译理论家、上海外国语大学教授谢天振担任主编,组织了国内文学翻译理论界的一流专家学者担任选编者,并撰写了深入浅出的前言帮助读者理解每部译作诞生的时代背景与文学特色。徐志摩作为著名的现代诗人,其创作作品广为人知,而其所译的西方诗人的经典作品,不仅语言优美,也为当时的中国诗坛创作带来了积极的影响,是20世纪中国翻译文学的重要组成部分。
作者简介
徐志摩(1897-1931),浙江人,“新月派”代表诗人,作家。他在剑桥期间深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响,翻译了大量的欧洲诗作。
徐志摩作为著名的现代诗人,其创作作品广为人知,而其所译的西方诗人的经典作品,不仅语言优美,也为当时的中国诗坛创作带来了积极的影响,是20世纪中国翻译文学的重要组成部分。
本书特色
《徐志摩译作选》精选徐志摩翻译的诗歌、散文、随笔等汇编成一册,主要译作包括英国的莎士比亚、维尔莫特、布莱克、华兹华斯、柯勒律治、拜伦、济慈、哈代、萧伯纳、劳伦斯,德国的歌德、海涅、尼采、席勒,美国的惠特曼,古希腊的萨福,法国的波特莱尔,印度的泰戈尔等文学家的诗歌和散文的译作。
目录
上辑 译诗选
罗米欧与朱丽叶[英]莎士比亚
To His Mistress[英]维尔莫特
猛虎[英]布莱克/
葛露水[英]华兹华斯
Love[英]柯勒律治
Deep in My Soul That Tender Secret Dwells[英]拜伦
唐琼与海[英]拜伦
年岁已经僵化我的柔心[英]拜伦
To Fanny Browne (Sonnet)[英]济慈
小影[英]满垒狄斯
Inclusions[英]白朗宁夫人
诔词[英]安诺得
图下的老江[英]但丁·盖布里尔·罗塞蒂
新婚与旧鬼[英]寇列士丁娜·乔治那·罗塞蒂
歌[英]寇列士丁娜·乔治那·罗塞蒂
Early Bathing[英]史温朋
她的名字[英]哈代
窥镜[英]哈代
伤痕[英]哈代
分离[英]哈代
在火车中一次心软[英]哈代
我打死的那个人[英]哈代
公园里的座椅[英]哈代
两位太太[英]哈代
多么深我的苦[英]哈代
To Life[英]哈代
送他的葬[英]哈代
在心眼里的颜面[英]哈代
在一家饭店里[英]哈代
一个厌世人的墓志铭[英]哈代
疲倦了的行路人[英]哈代
一同等着[英]哈代
一个星期[英]哈代
对月[英]哈代
哈代八十六岁诞日自述[英]哈代
文亚峡[英]哈代
下辑 译文选














