技术教育社区
www.teccses.org

国际标准书目著录-(统一版)

封面

作者:国际图书馆协会和机构联盟编

页数:281 页

出版社:国家图书馆出版社

出版日期:2008

ISBN:9787501335657

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

在《国际标准书目著录(ISBD)(统一版)》中,一般资料标识的处理仍然和过去专门的ISBD中处理一样,尽管这个著录单元的结构和位置不久以后就会变化。ISBD评估组试图改进ISBD对多种类型并存资源的书目著录的指导作用,并认识到资源越来越多地以多种载体出版,这些资源向书目控制工作提出了挑战。《国际标准书目著录(ISBD)(统一版)》对题名和责任说明项、资料或资源类型特殊项、载体形态项、丛编项、资源标识号和获得方式项等作了详细说明。

本书特色

在本版本中,一般资料标识的处理仍然和过去专门的ISBD中处理一样,尽管这个著录单元的结构和位置不久以后就会变化。ISBD评估组试图改进ISBD对多种类型并存资源的书目著录的指导作用,并认识到资源越来越多地以多种载体出版,这些资源向书目控制工作提出了挑战。本书对题名和责任说明项、资料或资源类型特殊项、载体形态项、丛编项、资源标识号和获得方式项等作了详细说明。

目录

译者前言
引言
0概述
著录单元说明
1 题名和责任说明项
2 版本项
3 资料或资源类型特殊项
4 出版、制作、发行等项
5 载体形态项
6 丛编项
7 附注项
8 资源标识号和获得方式项
附录A:多层次著录
附录B:双向记录
附录C:推荐的一般资料标识和特定资料标识
附录D:缩略语
附录E:词汇表
索引

节选

bsp; ISBD是国际图联主持制订的一套关于文献著录的国际标准,也是我国编制
    编目规则的主要依据。在中国,ISBD的最早的汉语版本是中国科学院图书馆于
    1980年翻译出版的铅印本《国际标准书目著录(专著本)》(毛卓明译、阎立中
    校),全书64页,依据1974年首次标准版译出。北京全国文献标准化技术委员
    会于1983年12月出版了油印本《国际标准书目著录(非书资料)》(胡广翔、潘
    双琴合译)。后来,ISBD的各个专门版本的中译本分别由不同的出版社出版,特
    别值得一提的是书目文献出版社出版的一些版本和华艺出版社出版的一个版本。
    ISBD改为统一版后正式出版,是国际编目界的~件大事。为了便于大家尽
    早了解ISBD统一版,推动中文编目的国际化进程,本人前后用了半年的时间完
    成了该文本的中文翻译工作。今年8月,在统一版正式出版之际,本人有幸成为
    ISBD评估组(ISBD Review Group)的成员,开始参与ISBD的下一步修订,计划
    于两年以后完成这一阶段性的工作。希望本中文翻译版能有助于大家深入理解国
    际标准,也希望大家能及时对原文和本人的译文提出宝贵的意见,以便本人改进
    修订后的译文,或者向评估组转达修订意见。
    在本版的翻译中,本人尽量沿用过去约定俗成的术语。但是,过去有一些术
    语容易产生歧义,例如“专著”这个术语,估计最早的译者对“monograph”的
    含义了解不清,而且又没有贴切的译文,就出现了这样的中文翻译,本人不打算
    沿用。好在统一版中基本不出现这个术语,主要用“monographic resources”,所
    以本人将其译为“单行资源”,以区别于“连续性资源”,这个译法也符合英文
    “monographic”的本意。类似的术语翻译问题还有“分部”(栏目)、“地图”(舆
    图)、“书末出版说明”等,本人在词汇表中对中文译名作了解释。
    翻译一般有两种选择,一种是尊重原文,但是比较拗口;另一种是意译成分
    大一些,便于读者理解。对于这部国际标准,本人基本采用尊重原文的译法,体
    现原文的风格和措辞结构,以免产生不必要的歧义,所以行文难免有一点晦涩。
    为了便于读者理解,本人提供了许多例子中说明性文字的中文翻译。英文原文有
    个别地方(例如参见的章节标号)出现错误,本人在中文版中已经改正,并同时
    建议ISBD评估组在下一修订版中改正。有个别句子措辞不严谨,容易产生歧义,
    本人也按原文翻译,并建议ISBD评估组修改措辞。
    根据与版权所有者的约定,译者按英文原文的编排体例翻译了原英文文本的
    所有内容。但是为了中国读者使用便利,本人将索引进行了重新排序,按汉语拼
    音顺序排列。此外,原索引中由于英语语言特点而产生的某些条目,在中文中没
    有存在的必要,同时由于中文语言的特点需要增加某些条目,因此译者略微进行
    了增、删、改等调整。
    如果时间充裕,应该有更多的专家能在出版前阅读译文草稿,避免翻译不当
    之处,但是为了及时让大家了解ISBD的最新译本,本人只能自己尽力而为了。
    因此错误在所难免,敬请大家提出宝贵的意见。好在ISBD统一版刚出版以后就
    开始了修订工作,估计两年以后要出版修订版,我们可以在翻译修订版时进一步
    改进中文译本。
    译者
    2007年12月于北京
引言
    国际标准书目著录(ISBD)的目的是要作为推行世界书目控制的主要标准,以
    国际上接受的形式来使得所有国家的所有出版资源的基本书目数据普遍而迅速
    地被大家获得。ISBD的主要目的(从它开始就一直)是在共享书目信息时保证
    一致性。
    ISBD是一种标准,它确定数据单元以特定

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《国际标准书目著录-(统一版)》
Article link:https://www.teccses.org/102173.html