技术教育社区
www.teccses.org

法汉汉法翻译训练与解析

封面

作者:本书编写组 著

出版社:外语教学与研究出版社

出版日期:2018

ISBN:9787560069043

电子书格式:pdf/epub/txt

网盘下载地址:下载法汉汉法翻译训练与解析

内容简介

《法汉汉法翻译训练与解析(24新)》丰富的语料库,便于您学习和查阅:涉及国情、人口、家庭、政权、议会、法制、国防、军事、文化、文学、艺术、戏曲、舞蹈、杂技、音乐、影视、广播、出版、教育、旅游、社会、就业、消费、社保、动物、植物、经济、商务、贸易、工业、农业、交通、运输、通讯、金融、外资、体育、科学、技术、医疗、卫生、城建、外教、外事、外援、改革开放、国际政治、国际关系、国际组织、国际合作、中法关系、中非关系、事实等方面。附有法汉双语例文。《法汉汉法翻译训练与解析(24新)》中到位的点评,便于您不断总结翻译技巧:结合例句,对比不同的译文,在鉴别中提高水平。实用的信息,便于您提升翻译的实践水平和应考能力:涵盖翻译训练的标准和要求,融会翻译资格考试的内容和形式。

作者简介

主编李军毕业于北京外国语大学,巴黎大学博士,曾在建设部翻译室、外经贸部、驻外使馆从事翻译工作;在北京外国语大学、外交学院、首都师范大学从事法语教学工作;曾任外交学院外语系主任、外交学院外交部高级翻译培训中心副主任;兼任外交部翻译、中央电视台同传、中国翻译协会中译法研讨会成员;多次承担那国际会议、人大会议、政协会议、国家领导人的同声传译工作。

本书特色

《法汉汉法翻译训练与解析(24新)》以实践为主,旨在培养、改善和拓展学习者的语言短板,扩充词汇量,扩展知识面,提高思考能力、翻译技能、理解能力和表达能力,从而为翻译打下扎实的基础,使之能从事多种题材的翻译;既可以用作翻译课程的教材、翻译自修的读本、翻译工作者的参考书,又可以作为法语国家汉语翻译爱好者的参考资料;希望该书能为广大法语口笔译爱好者的学习和资格考试提供帮助。

目录

TABLE DES MATIÈRES

导论 翻译知识与训练介绍

INTRODUCTION CONNAISSANCE ET FORMATION DE TRADUCTION

一、翻译的原则 PRINCIPES DE LA TRADUCTION

二、口笔译的异同 COMPARAISON DES TRADUCTIONS ORALE ET ÉCRITE

三、翻译的标准 CRITÈRES DE LA TRADUCTION

四、翻译训练知识 EXIGENCES SUR L’ENTRAÎNEMENT À LA TRADUCTION

1. 笔译训练提要

2. 口译训练提要

五、翻译资格考试介绍 APERÇU DES TESTS DE QUALIFICATION DES TRADUCTEURS

1. 法语笔译三级考试

2. 法语笔译二级考试

3. 法语口译三级考试

4. 法语口译二级考试

第一部分 分类翻译训练实践

PREMIÈRE PARTIE EXERCICES DE TRADUCTION PAR THÈME

第 1 单元 UNITÉ 1

Version : La présentation de la France

法译汉 : 法国介绍

汉译法 : 中国介绍

Thème : La présentation de la Chine

第 2 单元 UNITÉ 2

Version : Les symboles de France

法译汉 : 法国的象征

汉译法 : 中国的象征

Thème : Les symboles de Chine

第 3 单元 UNITÉ 3

Version : La population et la famille en France

法译汉 : 法国的人口和家庭

汉译法 : 中国的人口和家庭

Thème : La population et la famille en Chine

第 4 单元 UNITÉ 4

Version : Les organes de l’État français

法译汉 : 法国的国家机构

汉译法 : 中国的国家机构

Thème : Les organes de l’État chinois

第 5 单元 UNITÉ 5

Version : Le parlement français

汉译法 : 中国人大和政协

Thème : L’APN et la CCPPC de Chine

第 6 单元 UNITÉ 6

Version : La Constitution et la justice de France

法译汉 : 法国的宪法和司法

汉译法 : 中国的宪法和司法

Thème : La Constitution et la justice de Chine

第 7 单元 UNITÉ 7

Version : La défense nationale de France et le désarmement de l’ONU

法译汉 : 法国的国防和联合国裁军

汉译法 : 中国的国防和裁军

Thème : La défense nationale et le désarmement de Chine

第 8 单元 UNITÉ 8

Version : La culture et les arts de France

法译汉 : 法国的文化艺术

汉译法 : 中国的文化艺术

Thème : La culture et les arts de Chine

第 9 单元 UNITÉ 9

Version : Le théâtre, la musique et la danse de France

法译汉 : 法国的戏剧、音乐和舞蹈

汉译法 : 中国的戏曲和杂技

Thème : Le théâtre et l’acrobatie de Chine

第 10 单元 UNITÉ 10

Version : Le cinéma, la télévision et la radio de France

法译汉 : 法国的电影、电视和广播

汉译法 : 中国的电影、电视和广播

Thème : Le cinéma, la télévision et la radio de Chine

第 11 单元 UNITÉ 11

Version : La littérature française

法译汉 : 法国文学

汉译法 : 中国文学

Thème : La littérature chinoise

第 12 单元 UNITÉ 12

Version : Les éditions françaises

法译汉 : 法国的出版物

汉译法 : 中国的出版物

Thème : Les éditions chinoises

第 13 单元 UNITÉ 13

Version : L’enseignement en France

法译汉 : 法国的教育事业

汉译法 : 中国的教育事业

Thème : L’enseignement en Chine

第 14 单元 UNITÉ 14

Version : Le tourisme en France

法译汉 : 法国的旅游业

汉译法 : 中国的旅游业

Thème : Le tourisme en Chine

第 15 单元 UNITÉ 15

Version : L’emploi en France

法译汉 : 法国的就业

汉译法 : 中国的就业

Thème : L’emploi en Chine

第 16 单元 UNITÉ 16

Version : Le revenu, la consommation et la couverture sociale des Français

法译汉 : 法国人的收入、消费和社会保障

汉译法 : 中国人的收入、消费和社会保障

Thème : Le revenu, la consommation et la couverture sociale des Chinois

第 17 单元 UNITÉ 17

Version : La faune et la flore en France

法译汉 : 法国的动植物

汉译法 : 中国的动植物

Thème : La faune et la flore en Chine

第 18 单元 UNITÉ 18

Version : L’économie française

法译汉 : 法国经济

汉译法 : 中国经济

Thème : L’économie chinoise

第 19 单元 UNITÉ 19

Version : L’agriculture française

法译汉 : 法国农业

汉译法 : 中国农业

Thème : L’agriculture chinoise

第 20 单元 UNITÉ 20

Version : L’industrie française

法译汉 : 法国工业

汉译法 : 中国工业

Thème : L’industrie chinoise

第 21 单元 UNITÉ 21

Version : Les transports, la poste et les télécommunications en France

法译汉 : 法国的交通运输和邮电通信

汉译法 : 中国的交通运输和邮电通信

Thème : Les transports, la poste et les télécommunications en Chine

第 22 单元 UNITÉ 22

Version : Le secteur financier et bancaire de France

法译汉 : 法国的金融业

汉译法 : 中国的金融业

Thème : Le secteur financier et bancaire de Chine

第 23 单元 UNITÉ 23

Version : Les investissements étrangers en France

法译汉 : 法国的外资

汉译法 : 中国的外资

Thème : Les investissements étrangers en Chine

第 24 单元 UNITÉ 24

Version : Le commerce extérieur de France

法译汉 : 法国的对外贸易

汉译法 : 中国的对外贸易

Thème : Le commerce extérieur de Chine

第 25 单元 UNITÉ 25

Version : Les sports en France

法译汉 : 法国的体育运动

汉译法 : 中国的体育运动

Thème : Les sports en Chine

第 26 单元 UNITÉ 26

Version : Les sciences et les technologies en France

法译汉 : 法国的科学技术

汉译法 : 中国的科学技术

Thème : Les sciences et les technologies en Chine

第 27 单元 UNITÉ 27

Version : L’assurance médicale en France

法译汉 : 法国的医疗保险

汉译法 : 中国的医疗卫生

Thème : Les services médicaux et sanitaires en Chine

第 28 单元 UNITÉ 28

Version : L’urbanisation en France

法译汉 : 法国的城市化

汉译法 : 中国的城市化

Thème : L’urbanisation en Chine

第 29 单元 UNITÉ 29

Version : L’Organisation des Nations unies

法译汉 : 联合国

汉译法 : 中国与联合国

Thème : La Chine et l’Organisation des Nations unies

第 30 单元 UNITÉ 30

Version : L’assistance humanitaire de l’ONU

法译汉 : 联合国的人道主义援助

汉译法 : 中国的对外援助

Thème : L’aide chinoise à l’étranger

第 31 单元 UNITÉ 31

Version : L’Organisation mondiale du commerce

法译汉 : 世界贸易组织

汉译法 : 中国与世贸组织

Thème : La Chine et l’Organisation mondiale du commerce

第 32 单元 UNITÉ 32

Version : La construction de l’Union européenne

法译汉 : 欧盟建设

汉译法 : 中国与欧盟

Thème : La Chine et l’Union européenne

第 33 单元 UNITÉ 33

Version : La politique étrangère de France

法译汉 : 法国的外交政策

汉译法 : 中国的外交政策

Thème : La politique étrangère de Chine

第 34 单元 UNITÉ 34

Version : Le partenariat stratégique afro-chinois

法译汉 : 非中战略伙伴关系

汉译法 : 中非关系

Thème : Les relations sino-africaines

第 35 单元 UNITÉ 35

Version : La coopération afro-chinoise

法译汉 : 非中合作

汉译法 : 中非经贸关系

Thème : Les relations économiques et commerciales sino-africaines

第 36 单元 UNITÉ 36

Version : La coopération franco-chinoise

法译汉 : 法中合作

汉译法 : 中法关系

Thème : Les relations sino-françaises

第 37 单元 UNITÉ 37

Version : La coopération juridique franco-chinoise

法译汉 : 法中法制合作

汉译法 : 中法经贸合作

Thème : La coopération économique et commerciale sino-française

第 38 单元 UNITÉ 38

Version : Les relations internationals

法译汉 : 国际关系

汉译法 : 中法文化关系

Thème : Les relations culturelles sino-françaises

第二部分 翻译案例研究

DEUXIÈME PARTIE ÉTUDES DES CAS DE TRADUCTION

一、汉译法解析 ANALYSE DE LA TRADUCTION DU CHINOIS EN FRANÇAIS

1. 正确理解中文,选择准确的法文表达方式

2. 汉泽法时专有名词的译法

3. 汉语动词的处理

4. 汉语主语的处理

5. 句式结构的处理

6. 从语篇结构的宏观角度处理翻译

7. 汉译法中的排比与列举

二、法译汉解析 ANALYSE DE LA TRADUCTION DU FRANÇAIS EN CHINOIS

1. 理解影响翻译

2. 直译与意译

3. 法语形容词

4. 翻译技巧

附录

ANNEXES

1. 法汉成语、谚语对照

2. 部分词义随词性变化的名词

3. 部分词义随单复数变化的名词

4. 常用数字号码的法文读法

参考资料

BIBLIOGRAPHIE

赞助用户下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《法汉汉法翻译训练与解析》
Article link:https://www.teccses.org/41520.html