技术教育社区
www.teccses.org

实用英语笔译教程

封面

作者:童地轴

页数:285

出版社:安徽大学出版社

出版日期:2009

ISBN:9787811105759

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

  市场调研发现,目前适合高职高专学生使用的专门的英语笔译教材比较欠缺。因此,我们这些从事高职高专英语笔译一线教学的老师们在多年的教学实践与摸索的基础上,结合高职高专英语教学的特点与学生特征,认真编写了这本《实用英语笔译教程》。在整个编写过程中,我们严格遵循教育部提出的高职高专院校英语教学的基本要求,坚持实用型人才的培养目标.注意把握“以应用为目的,实用为主,够用为度”的教材编写原则。与同类教材相比,本教程具有以下特点:    一、内容循序渐进,难易适中    本教程力求以平实生动的语言向学生介绍笔译基础知识,以贴近学生英语实际的操作材料培养学生的笔译基本技能。全书内容包括翻译简史,翻译标准,英汉语言文化差异的概括性介绍,翻译的方法和技巧,词语、句子、段落、篇章、习语的翻译,修辞与翻译,文体与翻译等。在内容的安排上循序渐进,难易适中。从词语、句子、段落到篇章,由点及面、由小到大地介绍了翻译过程中应注意的问题和不同文体中语言的各构成要素的翻译特点。    二、语言简明通俗,范例经典实用    本书在编写过程中充分考虑到高职高专学生的英语实际,行文过程中用语简练,说明充分,通俗易懂。大量译文范例经典实用,让学生在学习的同时能够感受到笔译的独特魅力。同时,本书列举了大量新闻、法律、商务、科技等方面的译文,具有较强的时代性和使用价值。    三、附录新颖多样,关注应用    全书附录部分包括各章节翻译练习答案、中文常用广告套语的翻译、商务职务的翻译、各种拟声词翻译、货物进出口合同中英文范例等,新颖多样,实用性强。

目录

第一章 翻译概论第一节 翻译简史第二节 翻译的定义第三节 翻译的过程第四节 翻译的标准第五节 译者的条件练习第二章 英汉语言对比第一节 思维差异一、变抽象为具体二、变具体为抽象三、针对实情灵活处理第二节 语义差异一、完全对应关系二、部分或大部分对应关系三、完全或大部分不对应关系四、一词多义现象第三节 词法差异一、词的搭配差异二、词序差异三、词汇形态差异第四节 句法差异一、句子结构二、句序第五节 文化差异练习第三章 翻译的方法与技巧第一节 翻译的方法一、直译和意译二、异化和归化第二节 翻译的技巧一、重复二、增译和减译三、转换词性和转变语态四、正说反译和反说正译五、分译和合译六、抽象和具体练习第四章 词语的翻译第一节 人名、地名的翻译一、音译法二、直译法三、音直兼译法第二节 声色词的翻译一、拟声词的翻译二、颜色词的翻译第三节 数字与缩略词的翻译一、数字的翻译二、缩略词的翻译练习第五章 句子的翻译第一节 歧义一、功能歧义二、结构歧义三、歧义的处理第二节 否定句一、否定→否定二、否定→肯定三、形式肯定,意义否定四、双重否定五、部分否定第三节 从句一、名词性从句二、状语从句三、定语从句练习第六章 段落的翻译第一节 段落的重心第二节 段落内逻辑的处理第三节 段落内词语的匹配第四节 段落内语序的调整练习第七章 篇章的翻译第一节 衔接与连贯一、衔接二、连贯第二节 语义的联立第三节 文体、感情基调、语言风格的一致性第四节 合理布局第五节 广告语篇的翻译练习第八章 习语的翻译第一节 成语的翻译一、英语成语的翻译二、汉语成语的翻译第二节 谚语的翻译一、套译法二、意译法三、直译法第三节 粗俗语的翻译一、直译法二、意译法三、灵活处理法第四节 歇后语的翻译一、直译法二、意译或套译法练习第九章 修辞与翻译第一节 词义修辞格一、比喻与拟人二、夸张与弱陈三、委婉

节选

《实用英语笔译教程》力求以平实生动的语言向学生介绍笔译基础知识,以贴近学生英语实际的操作材料培养学生的笔译基本技能。全书内容包括翻译简史,翻译标准,英汉语言文化差异的概括性介绍,翻译的方法和技巧,词语、句子、段落、篇章、习语的翻译,修辞与翻译,文体与翻译等。在内容的安排上循序渐进,难易适中。从词语、句子、段落到篇章,由点及面、由小到大地介绍了翻译过程中应注意的问题和不同文体中语言的各构成要素的翻译特点。《实用英语笔译教程》大量译文范例经典实用,让学生在学习的同时能够感受到笔译的独特魅力。同时,列举了大量新闻、法律、商务、科技等方面的译文,具有较强的时代性和使用

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《实用英语笔译教程》
Article link:https://www.teccses.org/146668.html